Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

देवदुन्दुभिनादश्न पुष्पवर्ष: सहाभवत्‌

devadundubhinādaś ca puṣpavarṣaḥ sahābhavat

毗湿摩波耶那说道:就在那一刻,天界之鼓(天鼓)轰然作响,又有花雨纷纷而下——这是吉祥之兆,昭示诸天的认可与所述仪事的神圣庄严。

देवदुन्दुभिनादःthe sound of the divine drum
देवदुन्दुभिनादः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवदुन्दुभिनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुष्पवर्षःa shower of flowers
पुष्पवर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्पवर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether/along with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अभवत्occurred/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
celestial drums (devadundubhi)
F
flower-shower (puṣpavarṣa)

Educational Q&A

The verse highlights a traditional epic motif: when a righteous act, true teaching, or sacred moment is affirmed, nature and the heavens respond with auspicious signs—suggesting that dharma is not merely social order but a cosmic principle acknowledged by the divine.

The narrator reports that celestial drums sounded and flowers rained down simultaneously, indicating a climactic or sanctified moment in the discourse—an omen that the event or instruction being delivered is approved and celebrated by higher beings.