Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 14

हतशिष्टैनुपैश्चान्यै्नानादेशसमागतै: । रक्षिभिश्व महात्मानं रक्ष्यमाणं समन्ततः,नाना देशोंसे आये हुए नरेश, जो मरनेसे बच गये थे, रक्षक बनकर चारों ओरसे महात्मा भीष्मकी रक्षा करते थे

hataśiṣṭair nṛpaiś cānyair nānādeśasamāgataiḥ | rakṣibhiś ca mahātmānaṃ rakṣyamāṇaṃ samantataḥ ||

毗湿摩波耶那说:那些在屠戮中幸存的诸王,以及从各地前来的其他君主,四面列为守卫,环护大心的毗湿摩,使他在周遭被悉心看护与戒护。此景彰显一种合乎达摩的反转:纵在战后余烬之中,荣誉与职责仍驱使生者守护可敬的长者,承认其地位超越派系仇怨。

हतशिष्टैःby the surviving (remaining after being slain)
हतशिष्टैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहतशिष्ट
FormMasculine, Instrumental, Plural
नृपैःby kings
नृपैः:
Karana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यैःby other (kings/men)
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
नानादेशसमागतैःby those who had come from various countries
नानादेशसमागतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनानादेशसमागत
FormMasculine, Instrumental, Plural
रक्षिभिःby guards/protectors
रक्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
रक्ष्यमाणम्being protected
रक्ष्यमाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormMasculine, Accusative, Singular
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
K
kings (nṛpāḥ) from various lands

Educational Q&A

Even after violent conflict, dharma requires honoring and protecting the venerable and righteous; kṣatriya duty includes safeguarding a revered elder like Bhīṣma, recognizing moral stature beyond partisan hostility.

Surviving kings and other rulers who have gathered from many regions form a protective guard around Bhīṣma, ensuring his safety and care on all sides.