Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

उपास्ते त्वां नरव्यात्र सह कृष्णेन धीमता । तमिमं पुरयानाय समनुज्ञातुमहसि

vaiśampāyana uvāca |

upāste tvāṃ naravyāghra saha kṛṣṇena dhīmatā |

tam imaṃ purayānāya samanujñātum arhasi ||

毗舍波耶那说道:“人中之虎啊,由提施提罗与智者黑天(克里希那)同在,正侍立于你前。故当准许他启程回城(哈斯提那补罗)。”

उपास्तेserves, attends upon
उपास्ते:
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
FormLat (Present Indicative), 3, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
नरव्याघ्रःtiger among men (best of men)
नरव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
कृष्णेनwith Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताwise
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरयानायfor going to the city (Hastinapura)
पुरयानाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुरयान
FormMasculine, Dative, Singular
समनुज्ञातुम्to permit, to give leave
समनुज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-ज्ञा (धातु)
FormTumun (Infinitive), Parasmaipada (usage)
अर्हसिyou ought, you should
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
FormLat (Present Indicative), 2, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇa
H
Hastināpura (implied by 'pura' and the narrative context)

Educational Q&A

Right action is affirmed through proper procedure: even a rightful return to rule is undertaken with humility, service, and the elder’s consent, showing that dharma is upheld not only by goals but by respectful means.

Vaiśampāyana reports that Yudhiṣṭhira, now composed and accompanied by Kṛṣṇa, is seated in attendance and should be granted leave to depart for the city—signaling a transition from instruction and mourning toward resuming royal responsibilities.