आदिराज: पृथुर्वैन्यो मित्रभानु: प्रियड्कर: । त्रसद्स्युस्तथा राजा श्वेतो राजर्षिसत्तम:
ādirājaḥ pṛthur vainyo mitrabhānuḥ priyāṅkaraḥ | trasadsyus tathā rājā śveto rājarṣisattamaḥ ||
毗湿摩说道:“(再听)诸王仙之名:原初之王普利图·外尼耶——维那之子;弥特罗婆奴——为众人所爱、施惠于众者;特罗萨德修王;以及雪多——王仙之最。”在更大的语境中,毗湿摩呈示一条受敬仰的达摩王统;忆念这些名号被视为净化其心、引人归向正行的修持。
भीष्म उवाच
The verse contributes to a dharmic practice of remembering exemplary rulers (rājarṣis). Their names function as moral models: recalling them is presented as a way to cultivate reverence for righteous governance, generosity, and self-restraint.
Bhīṣma is enumerating celebrated king-sages. This verse names Pṛthu (son of Vena) and a few others—Mitrabhānu, Trasadsyu, and Śveta—as part of a longer catalogue whose recitation is praised.