Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

नृगो ययातिर्नहुषो यदुः पूरुश्च॒ वीर्यवान्‌

bhīṣma uvāca | nṛgo yayātir nahuṣo yaduḥ pūruś ca vīryavān | atha rājaṛṣīṇāṃ nāmāni śṛṇu—rājā nṛgaḥ, yayātiḥ, nahuṣaḥ, yaduḥ, vīryavān pūruḥ, dhundhumāraḥ, dilīpaḥ, pratāpī sagaraḥ, kṛśāśvaḥ, yauvanāśvaḥ, citrāśvaḥ, satyavān, duṣyantaḥ, mahāyaśas cakravartī rājā bharataḥ, pavanaḥ, janakaḥ, rājā dṛṣṭarathaḥ, naraśreṣṭhaḥ raghuḥ, rājā daśarathaḥ, rākṣasahantā vīravaraḥ śrīrāmaḥ, śaśabinduḥ, bhagīrathaḥ, hariścandraḥ, maruttaḥ, rājā dṛḍharathaḥ, mahodaryaḥ, alarkaḥ, narādhipa ailāḥ (purūravāḥ), naraśreṣṭhaḥ karandhamaḥ, rājā kadhmoraḥ, dakṣaḥ, ambarīṣaḥ, kukuraḥ, mahāyaśā raivataḥ, kuruḥ, saṃvaraṇaḥ, satyaparākramaḥ māndhātā, rājaṛṣiḥ mucukundaḥ, gaṅgā-sevitaḥ rājā jahnuḥ, ādirājaḥ venanandanaḥ pṛthuḥ, sarvapriyakaras mitrabhānuḥ, rājā trasahasyuḥ, rājaṛṣiśreṣṭhaḥ śvetaḥ, prasiddhaḥ rājā mahābhiṣaḥ, rājā nimiḥ, aṣṭakaḥ, āyuḥ, rājaṛṣiḥ kṣupaḥ, rājā kakṣeyuḥ, pratardanaḥ, divodāsaḥ, kosalanareśaḥ sudāsaḥ, purūravāḥ, rājaṛṣiḥ nalaḥ, prajāpatiḥ manuḥ, havidhraḥ, pṛṣadhraḥ, pratīpaḥ, śāntanuḥ, ajaḥ, prācīnabarhiḥ, mahāyaśā ikṣvākuḥ, rājā anaraṇyaḥ, jānujaṅghaḥ, rājaṛṣiḥ kakṣasenaḥ, tathā ca anye ye purāṇeṣu bahuśo varṇitāḥ | ete sarve puṇyātmānaḥ rājānaḥ smaraṇīyāḥ | yaḥ kaścid manuṣyaḥ pratidinaṃ prātaḥ utthāya snātvā śuciḥ prātaḥkāle sāyaṃkāle ca etān nāmāni paṭhati, sa dharmaphalasya bhāgī bhavati |

毗湿摩说道:“现在且听诸王仙之名——尼利迦王(Nṛga)、耶耶提(Yayāti)、那胡沙(Nahuṣa)、夜度(Yadu)、雄健的普鲁(Pūru);敦敦胡摩罗(Dhundhumāra)、迪利波(Dilīpa);英勇的娑伽罗(Sagara);克利沙阿湿瓦(Kṛśāśva)、尧婆那阿湿瓦(Yauvanāśva)、质多罗阿湿瓦(Citrāśva)、萨底耶梵(Satyavān);杜沙延多(Duṣyanta);又有名震天下的转轮王婆罗多(Bharata);婆伐那(Pavana)、阇那迦(Janaka);底利什塔罗他王(Dṛṣṭaratha);人中最胜的罗阇(Raghu);达沙罗他王(Daśaratha);诛灭罗刹的勇士圣罗摩(Śrī Rāma);舍舍宾度(Śaśabindu);婆伽伊罗他(Bhagīratha);诃利施旃陀罗(Hariścandra);摩鲁多(Marutta);底利陀罗他王(Dṛḍharatha);摩诃乌陀罗耶(Mahodarya);阿罗罗迦(Alarka);阿伊罗(Aila,即普鲁罗婆娑 Purūravas);人中最胜的迦兰陀摩(Karaṇḍhama);迦陀摩罗王(Kadhmora);达克沙(Dakṣa);安婆利沙(Ambarīṣa);库库罗(Kukura);名闻遐迩的赖伐多(Raivata);俱卢(Kuru);僧伐罗那(Saṃvaraṇa);以真实之力著称的曼陀诃多(Māndhātā);王仙牟朱昆陀(Mucukunda);为恒河所侍奉的阇诃奴(Jahnu);维那之子、上古元王普利图(Pṛthu);为众所爱之密多罗婆奴(Mitrabhānu);特罗娑诃悉优王(Trasahasyu);最上王仙室吠多(Śveta);著名的摩诃毗沙王(Mahābhiṣa);尼弥王(Nimi);阿什塔迦(Aṣṭaka);阿瑜(Āyu);王仙克舒婆(Kṣupa);迦克谢优王(Kakṣeyu);普罗多尔陀那(Pratardana);提婆陀娑(Divodāsa);憍萨罗之主苏陀娑(Sudāsa);普鲁罗婆娑(Purūravas);王仙那罗(Nala);生主摩奴(Prajāpati Manu);诃毗陀罗(Havidhra);普利沙陀罗(Pṛṣadhra);普罗底波(Pratīpa);商多奴(Śāntanu);阿阇(Aja);普罗支那跋尔希(Prācīnabarhi);声名显赫的伊克什瓦库(Ikṣvāku);阿那罗尼耶王(Anaraṇya);阇奴阇伽(Jānujaṅgha);王仙迦克谢娑那(Kakṣasena);以及在《往世书》中屡屡颂扬的其他诸王。此等具圣德之王,皆堪追念。凡人每日起身,沐浴洁净,于晨与暮诵念这些名号,便能同得法(dharma)之果。”

नृगःKing Nṛga
नृगः:
Karta
TypeNoun
Rootनृग
FormMasculine, Nominative, Singular
ययातिःKing Yayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
नहुषःKing Nahuṣa
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
यदुःKing Yadu
यदुः:
Karta
TypeNoun
Rootयदु
FormMasculine, Nominative, Singular
पूरुःKing Pūru
पूरुः:
Karta
TypeNoun
Rootपूरु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीर्यवान्possessing valor/might
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Nṛga
Y
Yayāti
N
Nahuṣa
Y
Yadu
P
Pūru
D
Dhundhumāra
D
Dilīpa
S
Sagara
K
Kṛśāśva
Y
Yauvanāśva
C
Citrāśva
S
Satyavān
D
Duṣyanta
B
Bharata (Cakravartin)
P
Pavana
J
Janaka
D
Dṛṣṭaratha
R
Raghu
D
Daśaratha
Ś
Śrī Rāma
Ś
Śaśabindu
B
Bhagīratha
H
Hariścandra
M
Marutta
D
Dṛḍharatha
M
Mahodarya
A
Alarka
A
Aila (Purūravas)
K
Karaṇḍhama
K
Kadhmora
D
Dakṣa
A
Ambarīṣa
K
Kukura
R
Raivata
K
Kuru
S
Saṃvaraṇa
M
Māndhātā
M
Mucukunda
J
Jahnu
G
Gaṅgā
V
Vena
P
Pṛthu
M
Mitrabhānu
T
Trasahasyu
Ś
Śveta
M
Mahābhiṣa
N
Nimi
A
Aṣṭaka
Ā
Āyu
K
Kṣupa
K
Kakṣeyu
P
Pratardana
D
Divodāsa
S
Sudāsa
K
Kosala
N
Nala
M
Manu
H
Havidhra
P
Pṛṣadhra
P
Pratīpa
Ś
Śāntanu
A
Aja
P
Prācīnabarhi
I
Ikṣvāku
A
Anaraṇya
J
Jānujaṅgha
K
Kakṣasena
P
Purāṇas

Educational Q&A

Remembering and reciting the names of exemplary kings—figures associated with righteous rule and merit—functions as a dharmic practice. When done with daily purity (after bathing) at morning and evening, it is said to make one a participant in the fruits of dharma, emphasizing moral memory, reverence for righteous exemplars, and disciplined routine.

Bhishma, instructing on dharma in the Anushasana Parva, enumerates a long roll of celebrated royal sages and renowned kings known from Itihasa and Purana traditions. He concludes with a phalaśruti-style statement: regular recitation of these names by a purified person yields religious merit.