Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:
sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo 'maraḥ | haimo hemakaro 'yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ ||
风神伐由说道:“祂遍住一切处,亦遍行一切方;‘杜尔瓦萨’——广大无边,非任何物所能尽覆尽容;‘瓦萨瓦’,具因陀罗之主宰威德;‘阿摩罗’,不坏不灭。祂为‘海玛’,如喜马拉雅雪岭之巨积;为‘赫摩迦罗’,生出黄金者;为‘阿耶阇那’,超越仪式之行;为‘萨尔瓦达里’,承载万有者;并为‘达罗塔摩’,至上的负载者,擎持整个宇宙。”
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey a theological vision: the Supreme is omnipresent (dwelling and moving everywhere), imperishable, the source of sovereign power, and the cosmic support that upholds all beings—ultimately transcending dependence on ritual action (ayajñaḥ).
Vāyu-deva is speaking in a hymn-like mode, enumerating names and attributes of the Supreme (or the praised deity) to describe His all-pervading nature, cosmic sovereignty, and sustaining power, using images such as the Himalaya and gold-production to suggest vastness and generativity.