Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कृतयत्नाफलाश्रैव दृश्यन्ते शतशो नरा: । अयत्नेनैधमानाश्र दृश्यन्ते बहवो जना:

yudhiṣṭhira uvāca | kṛtayatnāphalāś caiva dṛśyante śataśo narāḥ | ayatnenaiva dhanaṃ yeṣāṃ dṛśyante bahavo janāḥ ||

尤提士提罗说道:“世间可见成百之人,辛劳而无果——纵然奋力,也得不到所求;亦可见许多人,不费力气,财富却日日增长。”

कृतयत्नाफलाश्चthose whose efforts are made yet fruitless
कृतयत्नाफलाश्च:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-यत्न-अफल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दृश्यन्तेare seen
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormPresent, Passive, Third, Plural
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अयत्नेनwithout effort; by non-effort
अयत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootअयत्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
एधमानाःgrowing; increasing
एधमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootएधमान (एध् धातु, शतृ/शानच् कृदन्त प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृश्यन्तेare seen
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormPresent, Passive, Third, Plural
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights an ethical-philosophical tension central to dharma discourse: outcomes in the world do not always correspond to visible effort. Some strive yet fail, while others prosper without striving—prompting reflection on karma, destiny (daiva), and the limits of human control.

Yudhiṣṭhira is voicing an observation about social reality—unequal results of effort and the seemingly effortless rise of wealth for some—typically as a prelude to questioning a teacher/elder about the principles governing justice, karma, and right conduct.