स चन्द्रमा: स चेशान: स सूर्यो वरुणश्न सः । स काल: सोडन््तको मृत्यु: स यमो रात्र्यहानि च
sa candramāḥ sa ceśānaḥ sa sūryo varuṇaś ca saḥ | sa kālaḥ so 'ntako mṛtyuḥ sa yamo rātryahānī ca ||
风神伐由宣告:“他是月与伊沙那;他是日与伐楼那。他就是时间本身,是终结者,是死亡;他是阎摩,也是昼夜交替的节律。”
वायुदेव उवाच
All cosmic functions and deities—illumination, sovereignty, moral order, time, death, judgment, and the cycle of night and day—are expressions of one supreme reality. Ethically, this frames dharma as grounded in a single, all-governing order: actions have consequences because Time and Yama (judgment) are not separate from the ultimate Lord.
Vāyudeva is speaking in praise/identification, listing divine names and cosmic principles to assert that the addressed Lord is not merely one god among many but the source and substance of them all, encompassing both beneficent powers (Sun, Moon, Varuṇa) and fearsome inevitabilities (Time, Death, Antaka, Yama).