Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

स तथोक्तस्तथेत्युक्त्वा कृत्वा विष्णुं शरोत्तमम्‌

sa tathoktas tathety uktvā kṛtvā viṣṇuṁ śarottamam | agniṁ tasya śalyam kṛtvā vaivasvataṁ yamaṁ pakṣau sarvān vedān dhanuḥ | gāyatrīṁ pratyancām uttamāṁ kṛtvā brahmāṇaṁ sārathiṁ kṛtvā sarvān yathāvat svasvakarmasu niyojya | tribhiḥ parvabhiḥ tribhiś ca śalyaiḥ yuktasya tasya śarasya balena tān trīn purān vidīrya papāta ||

如是受请,湿婆应允道:“如是。”随即他以毗湿奴为至上之箭,以阿耆尼为箭之锐锋,以毗婆斯瓦特·阎摩为箭羽,使诸吠陀为弓,以伽耶特丽为上妙弓弦,并立梵天为御者。诸力各安其职之后,他以那支具三节、三刃之箭,洞穿三城,使之崩坠。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
तथाso / thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), Active
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Accusative, Singular
शर-उत्तमम्the best arrow
शर-उत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरोत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
भगवान् शिव (Śiva)
भगवान् विष्णु (Viṣṇu)
अग्नि (Agni)
वैवस्वत यम (Vaivasvata Yama)
समस्त वेद (the Vedas)
गायत्री (Gāyatrī)
ब्रह्मा (Brahmā)
त्रिपुर / तीन पुर (the three cities/fortresses)
शर (arrow)
धनुष् (bow)
प्रत्यंचा (bowstring)

Educational Q&A

The verse presents power as legitimate and effective when it is harmonized with dharma and cosmic order: each divine principle is assigned its proper role, suggesting that righteous action depends on right alignment, not mere force.

Śiva agrees to the request and prepares for the destruction of the three demon cities (Tripura) by assembling a symbolic ‘divine weapon-system’: Viṣṇu becomes the arrow, Agni its point, Yama its feathers, the Vedas the bow, Gāyatrī the bowstring, and Brahmā the charioteer; with this, Śiva pierces and destroys the three cities.