Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अथ स्वावसथं गत्वा स शय्यास्तरणानि च । कन्याश्वालंकृता दग्ध्वा ततो व्यपगत: पुन:

atha svāvasathaṃ gatvā sa śayyāstaraṇāni ca | kanyāśv-ālaṅkṛtā dagdhvā tato vyapagataḥ punaḥ ||

随后他回到自己的住处,将那里的床榻、铺盖尽皆焚为灰烬,连同那些身披华服、佩戴珠饰的少女也一并烧尽;而后他又从那地方退去。

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
स्वown
स्व:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
Formneuter, accusative, singular
आवसथम्dwelling/place of stay
आवसथम्:
Karma
TypeNoun
Rootआवसथ (आवस्थ)
Formneuter, accusative, singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
शय्याbeds
शय्या:
Karma
TypeNoun
Rootशय्या
Formfeminine, accusative, plural
आस्तरणानिcoverlets/beddings
आस्तरणानि:
Karma
TypeNoun
Rootआस्तरण
Formneuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कन्याःmaidens/girls
कन्याः:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
Formfeminine, accusative, plural
अलंकृताःadorned
अलंकृताः:
TypeAdjective
Rootअलंकृत
Formfeminine, accusative, plural, क्त (past passive participle)
दग्ध्वाhaving burned
दग्ध्वा:
TypeVerb
Rootदह्
Formक्त्वा (absolutive), active
ततःfrom there/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
व्यपगतःdeparted/withdrawn
व्यपगतः:
TypeAdjective
Rootव्यपगत
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
स्वावसथ/आवासथ (lodging/dwelling)
शय्या (beds)
आस्तरण (beddings/coverings)
वस्त्र (garments)
आभूषण (ornaments)
कन्या (maidens)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical danger of unchecked anger and destructive power: when one acts without dharmic restraint, the outcome is catastrophic and morally weighty, serving as a cautionary exemplum within the Anuśāsana Parva’s didactic setting.

Vāyudeva narrates that the agent goes back to his lodging and burns the beds, coverings, and the ornamented maidens present there, then departs again—an abrupt, punitive act that intensifies the episode’s moral tension.