अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
निष्कलं सकल ब्रह्म निर्गुणं गुणणोचरम् । योगिनां परमानन्दमक्षरं मोक्षसंज्ञितम्
niṣkalaṃ sakala brahma nirguṇaṃ guṇagocaram | yogināṃ paramānandam akṣaraṃ mokṣasaṃjñitam ||
风神(Vāyu)说道:“彼梵既无分(无相可分)又遍摄一切;超越诸德性(guṇa),而亦可由诸德性而趋近。于瑜伽行者而言,祂是至上安乐——不坏之‘不变者’(akṣara),亦名为解脱(mokṣa)本身。”此言既出,苦行者檀丁(Taṇḍin)——苦行之宝藏——便得见那不变、无比、不可思议、常住而坚定的真实:同一梵,被称为既是无德性(nirguṇa)亦是有德性(saguṇa),为瑜伽者最高之乐,不可毁灭者,解脱之体。
वायुदेव उवाच
The verse presents Brahman as simultaneously transcendent and immanent: partless (niṣkala) and all-inclusive (sakala), beyond the guṇas (nirguṇa) yet approachable through attributes (guṇagocara). For the realized yogin, this Reality is experienced as supreme bliss and as mokṣa itself—imperishable and unchanging.
Vāyu-deva describes the nature of Brahman, and immediately upon this instruction Taṇḍin, the ascetic, attains darśana—direct vision/realization—of that eternal, immutable Brahman characterized as both nirguṇa and saguṇa, identified with the yogins’ highest joy and liberation.