अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
एवं ब्रुवन्नेव तदा ददर्श तपसां निधिम् । तमव्ययमनौपम्यमचिन्त्यं शाश्वतं ध्रुवम्
evaṁ bruvann eva tadā dadarśa tapasāṁ nidhim | tam avyayam anaupamyam acintyaṁ śāśvataṁ dhruvam |
他话音未落,便得见苦行之宝藏。那梵(Brahman)不可坏、无可比拟、不可思议、常住而坚定;于瑜伽行者而言,祂是至上安乐,是不可毁灭的真实,亦即解脱(mokṣa)之体。此段旨在昭示:有纪律的苦行(tapas)与真实之言,其归宿不止于功德,更在于亲证至上者——虽超越一切,却仍可由瑜伽的证悟而趋近。
वायुदेव उवाच
The verse teaches that sustained tapas and inner discipline can culminate in direct realization (darśana) of Brahman—described as imperishable, incomparable, inconceivable, eternal, and unwavering—who is also identified as the very essence of mokṣa and the supreme bliss sought by yogins.
While the speaker continues speaking, a decisive spiritual event occurs: he beholds the ‘treasury of austerity’—the highest reality (Brahman). The narrative marks a transition from discourse to direct vision, indicating that the culmination of practice and truth is experiential realization rather than mere description.