Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

यं पठन्ति सदा सांख्याश्षिन्तयन्ति च योगिन: । परं प्रधानं पुरुषमधिष्ठातारमी श्वरम्‌

yaṃ paṭhanti sadā sāṅkhyāś cintayanti ca yoginaḥ | paraṃ pradhānaṃ puruṣam adhiṣṭhātāram īśvaram ||

风神伐由说道:“三数派(Sāṅkhya)的贤者恒常诵读称扬者,瑜伽行者持续观想者——他们称其为至上者、原质(Pradhāna)、神我(Puruṣa)、主宰者与自在天(Īśvara)。于此至高的主权实相——世界的终极根基、戒定修观之所缘——我今归依。”

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पठन्तिrecite/read
पठन्ति:
Kriya
TypeVerb
Rootपठ्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
साङ्ख्याःSāṅkhyas (followers of Sāṅkhya)
साङ्ख्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसाङ्ख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
चिन्तयन्तिthink/meditate upon
चिन्तयन्ति:
Kriya
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रधानम्Pradhāna (primordial matter)
प्रधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रधान
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषम्Puruṣa (spirit/person)
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
अधिष्ठातारम्overseer, presiding ruler
अधिष्ठातारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिष्ठातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
ईश्वरम्Lord
ईश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
S
Sāṅkhya sages (Sāṅkhyāḥ)
Y
Yogins (Yoginaḥ)
Ī
Īśvara (the Lord)
P
Pradhāna
P
Puruṣa
A
Adhiṣṭhātṛ (Overseer)

Educational Q&A

The verse presents the Supreme as the shared object of multiple disciplines: Sāṅkhya names Him in metaphysical categories (Pradhāna, Puruṣa), while Yoga approaches Him through sustained contemplation. Ethically, it affirms that true knowledge and practice converge in reverence for the highest governing reality.

Vāyu speaks in praise of the supreme Lord, describing how different spiritual communities—Sāṅkhya scholars and yogins—relate to Him through recitation and meditation, thereby framing a devotional invocation within the Anuśāsana Parva’s broader instruction on dharma and sacred observances.