अन्मनिं त्वं यजसे नित्यं कस्माद् ब्राह्मणमर्जुन । स हि सर्वस्य लोकस्य हव्यवाट् कि न वेत्सि तम्
agniṁ tvaṁ yajase nityaṁ kasmād brāhmaṇam arjuna | sa hi sarvasya lokasya havyavāṭ kiṁ na vetsī tam arjuna ||
“阿周那啊,阿耆尼亦是婆罗门。你为何日日祭祀他?难道你不识他吗?他是哈维耶瓦哈(havyavāha)——为诸世界运载供献之主。”其旨在于:阿耆尼不只是物质之火,更是神圣的祭司性原则,通过祭祀(yajña)在世人与天道之间作中介。
अजुन उवाच
Agni is portrayed as the sacred mediator of yajña—functioning like a priestly (brāhmaṇa) principle—because he carries offerings to the divine across all worlds; daily worship of fire is thus an affirmation of dharma and cosmic reciprocity.
The speaker addresses Arjuna and questions why he performs daily worship of Agni as if Agni were a Brāhmaṇa, then clarifies Agni’s universal role as havyavāha, the conveyor of sacrificial offerings for all worlds.