Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
क्षणेन तेन निर्दग्धो हिमवानभवन्नग: । सधातुशिखराभोगो दीप्तदग्धलतौषधि:
kṣaṇena tena nirdagdho himavān abhavannagaḥ | sadhātuśikharābhogo dīptadagdhalatauṣadhiḥ ||
那罗陀说道:“就在那一瞬间,雪山希摩梵被灼烧殆尽。其蕴藏矿石的峰顶与广阔的山脊尽被炙烤;藤蔓与药草也燃作火焰,烧焦成灰。”
नारद उवाच
The verse highlights how immense power (tejas) can bring instantaneous, far-reaching harm; it implicitly calls for restraint and responsibility, since even revered, life-giving realms like Himavān—home to herbs and resources—can be ruined in a moment.
Nārada describes a sudden conflagration: Himavān is burned at once, with its mineral-rich peaks and wide slopes scorched, and its creepers and medicinal plants left aflame—depicting a catastrophic, swift devastation caused by a previously mentioned agency.