Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
नानौषधियुते रम्ये नानापुष्पसमाकुले । अप्सरोगणसंकीर्णे भूतसंघनिषेविते
nānauṣadhi-yute ramye nānā-puṣpa-samākule | apsarogaṇa-saṅkīrṇe bhūta-saṅgha-niṣevite ||
那罗陀说道:“噢,吉祥的主宰!在那至为神圣的喜马拉雅山上——悉地者(Siddha)与查罗那(Cāraṇa)居住其间,诸般灵药草木繁盛,百花杂陈而成其妍丽;天女(Apsaras)成群聚集,诸部鬼众(Bhūta)往来栖止——就在那处,持正法的诸天之主、世尊商羯罗(Śaṅkara)正专心修苦行(tapas)。”
नारद उवाच
The verse frames tapas (austerity) and dharma as qualities even the highest divine being embodies, and it presents the Himalaya as a sanctified setting where purity, spiritual attainment (Siddhas), and disciplined practice converge—implying that ethical-spiritual excellence is cultivated through sustained restraint and sacred intent.
Nārada describes a wondrous, holy region of the Himalaya—rich in healing herbs and flowers and inhabited by celestial and spirit beings—and states that Bhagavān Śaṅkara, the lord of the gods and righteous in nature, is performing austerities there.