Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
बदरीकुन्दपुन्नागैरशोकाम्रातिमुक्तकै: । मधूकै: कोविदारैश्न चम्पकैः पनसैस्तथा
badarīkunda-punnāgair aśokāmrātimuktakaiḥ | madhūkaiḥ kovidāraiś ca campakaiḥ panasaistathā ||
婆苏提婆说道:那精舍又以多种花果之木为饰——枣树、茉莉、芬那伽、阿输迦、芒果、阿底目迦多迦藤、摩度迦、拘毗陀罗、瞻波迦与菠萝蜜。其间遍布花开、灌木与攀缘藤蔓,成片的芭蕉林更添其秀丽。此景彰显《摩诃婆罗多》的伦理想象:把阿湿罗摩视为安宁、克制与达摩之所——自然的丰饶映照着内在的秩序与灵性的修养。
वासुदेव उवाच
The verse uses the abundance and harmony of an āśrama’s natural setting to evoke dharma: a life ordered by restraint, purity, and spiritual practice. The flourishing trees and creepers function as ethical-symbolic scenery—peaceful surroundings that support right conduct and inner discipline.
Vāsudeva is describing the beauty of a hermitage, listing many flowering and fruit-bearing trees and noting that the area is filled with blossoms, shrubs, and vines, with banana groves enhancing its splendor. It is a descriptive passage establishing a serene setting.