Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 179

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

सत्यं सत्यं हि नः शक्र वाक्यमेतत्‌ सुनिश्चितम्‌ | न यन्महे श्वरं मुक्त्वा कथान्या मम रोचते

satyaṁ satyaṁ hi naḥ śakra vākyam etat su-niścitam | na yan maheśvaraṁ muktvā kathānyā mama rocate ||

“释迦罗(因陀罗)啊,我此言真实——确然真实——且已坚决不移。除摩醯首罗(湿婆)之外,任何话题与论说都不能令我欢悦。”

सत्यम्truth; true
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सत्यम्truth; true
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नःof us; our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular
वाक्यम्statement; speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सुनिश्चितम्well-determined; firmly resolved
सुनिश्चितम्:
TypeAdjective
Rootसुनिश्चित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which; that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महेto me
महे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Dative, Singular
ईश्वरम्the Lord (Mahādeva)
ईश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
मुक्त्वाhaving left; excepting
मुक्त्वा:
TypeVerb
Rootमुच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
कथाtalk; discourse
कथा:
Karta
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Nominative, Singular
अन्याother
अन्या:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
रोचतेpleases; is agreeable
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, Ātmanepada, 3rd, Singular

वासुदेव उवाच

वासुदेव (Vāsudeva/Kṛṣṇa)
शक्र (Śakra/Indra)
महेश्वर (Maheśvara/Śiva)

Educational Q&A

The verse underscores unwavering devotion and single-pointed reverence: Vāsudeva affirms with emphatic truthfulness that nothing pleases him more than discourse centered on Maheśvara (Śiva). Ethically, it models steadiness of conviction (su-niścaya) and sincerity in speech (satya).

Vāsudeva addresses Śakra (Indra) and solemnly confirms that his words are certainly true. He declares that, except for Maheśvara, no other subject appeals to him—framing the moment as a devotional affirmation within a broader context of honoring Śiva.