Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

कस्यचित्‌ त्वथ कालस्य धौम्येन सह माधव । आगच्छमाश्रमं क्रडिन्‌ मुनीनां भावितात्मनाम्‌

kasyacit tv atha kālasya dhaumyena saha mādhava | āgaccham āśramaṁ krīḍan munīnāṁ bhāvitātmanām ||

在某个时候,噢,摩陀婆啊,我与陀乌弥耶一同嬉戏,来到了那些心意澄净、修持自律的圣仙们的林庵。

कस्यचित्of some (one)
कस्यचित्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कालस्यof (a) time
कालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
धौम्येनwith Dhaumya
धौम्येन:
Karana
TypeNoun (Proper name)
Rootधौम्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
माधवO Mādhava
माधव:
TypeNoun (Proper name)
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
आगच्छम्I came
आगच्छम्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रीडन्playing
क्रीडन्:
Karta
TypeVerb (Participle)
Rootक्रीड्
FormPresent active (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
भावितात्मनाम्of self-controlled/purified-souled (ones)
भावितात्मनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभावितात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
M
Mādhava
D
Dhaumya
Ā
Āśrama (hermitage)
M
Munis (sages)

Educational Q&A

The verse implicitly honors the āśrama and the munis as centers of disciplined life: even in play, one is drawn toward sanctity and the company of the spiritually cultivated (bhāvitātman). It suggests that proximity to the wise and to sacred spaces supports ethical formation.

Vāsudeva recounts a past incident: at some time he arrived, while playing, at the hermitage of purified sages, accompanied by Dhaumya. This functions as the narrative setup for whatever instruction or event follows in the chapter.