Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 73

Adhyāya 119: Vyāsa–Kīṭa-saṃvāda

Tapas-bala and karmic ascent across yoni

विमुक्त: सर्वपापेभ्य: सर्वकामैर्महीयते । विशिष्टतां ज्ञातिषु च लभते नात्र संशय:

bhīṣma uvāca | vimuktaḥ sarvapāpebhyaḥ sarvakāmair mahīyate | viśiṣṭatāṃ jñātiṣu ca labhate nātra saṃśayaḥ ||

毗湿摩说道:“大王啊,既解脱一切罪业,此人便因诸愿皆遂而受人敬重;并且在本族亲属之中获得卓然的地位——对此毫无疑问。”(此被宣示为研习或反复听闻那由圣仙认可的神圣教诲——关于舍弃肉食——所结之果。)

विमुक्तःfreed, released
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि+मुच्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप
FormNeuter, Ablative, Plural
सर्वकामैःby/with all desired enjoyments
सर्वकामैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वकाम
FormMasculine, Instrumental, Plural
महीयतेis honored, is esteemed
महीयते:
TypeVerb
Rootमह्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Atmanepada usage
विशिष्टताम्distinction, eminence
विशिष्टताम्:
Karma
TypeNoun
Rootविशिष्टता
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्ञातिषुamong kinsmen/relatives
ज्ञातिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
लभतेobtains, attains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (Yudhishthira, implied)

Educational Q&A

Bhishma teaches that engaging with (reading or repeatedly hearing) the rishi-sanctioned teaching on renouncing meat-eating yields moral purification (freedom from sin), worldly honor through fulfilled desires, and elevated social standing among one’s kin—presented as a confident, doubt-free result.

In Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma. Here he concludes a section on the merit of abandoning meat-eating by stating the promised benefits (phalaśruti) for those who study or listen to this discourse.