Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 21

Adhyāya 119: Vyāsa–Kīṭa-saṃvāda

Tapas-bala and karmic ascent across yoni

कि पुनर्हन्यमानानां तरसा जीवितार्थिनाम्‌ | अरोगाणामपापानां पापैर्मासोपजीविभि:

ki punar hanyamānānāṁ tarasā jīvitārthinām | arogāṇām apāpānāṁ pāpair māṁsopajīvibhiḥ ||

毗湿摩说道:“那么,那些被强力屠杀的众生——渴望生存、健康而无辜——当他们被以食肉为生的罪人压制并杀害时,又怎能不生起更深的恐惧呢?因此,智者与有德之人应当视一切众生与己同等,并为其福祉而行。”

किम्what? (why?)
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
हन्यमानानाम्of those being killed
हन्यमानानाम्:
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हन्यमान (वर्तमान-कालिक कर्मणि कृदन्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तरसाby force; violently
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
जीवितार्थिनाम्of those desiring life
जीवितार्थिनाम्:
TypeAdjective
Rootजीवितार्थिन्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अरोगाणाम्of the healthy
अरोगाणाम्:
TypeAdjective
Rootअरोग
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अपापानाम्of the sinless; innocent
अपापानाम्:
TypeAdjective
Rootअपाप
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पापैःby sinful (men)
पापैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootपाप
FormMasculine, Instrumental, Plural
मांसोपजीविभिःby those who live by meat (meat-sellers/butchers)
मांसोपजीविभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootमांस-उपजीविन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma underscores empathy and non-violence: a wise person should see all beings as oneself and recognize that forcibly killing innocent, healthy creatures—especially by those who profit from flesh—is a grave ethical wrong that naturally generates fear and suffering.

In Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma. Here he argues from the reality of death-fear: if even learned people fear death, then innocent beings who are violently killed by meat-dependent sinners will fear all the more—supporting a broader exhortation toward compassion and restraint from harm.