Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Dvaipāyana–Kīṭa Saṃvāda: Karmic Memory, Fear of Death, and Embodied Pleasure

एवं लोकेष्वहिंसा तु निर्दिष्टा धर्मत: पुरा । जैसे हाथीके पैरके चिह्ममें सभी पदगामी प्राणियोंके पदचिह्न समा जाते हैं

“因此,在诸世界之中,依正法之理,古来便宣示阿希姆萨(不害)。正如象足之印能容纳一切行走众生的足迹,同样,不害之法亦摄尽诸法——世人皆以此为然。”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
लोकेषुin the worlds / among people
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
अहिंसाnon-violence
अहिंसा:
Karta
TypeNoun
Rootअहिंसा
FormFeminine, Nominative, Singular
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निर्दिष्टाhas been prescribed/indicated
निर्दिष्टा:
TypeVerb
Rootनिर्दिश्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, passive/resultative
धर्मतःaccording to dharma; on the basis of dharma
धर्मतः:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Ablative (adverbial usage), Singular
पुराformerly, in ancient times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा

भीष्म उवाच