Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
गयां गयशिरश्वैव विपाशां स्थूलवालुकाम् | कृष्णां गंगां पजचनदं महाह्दमथापि च
gayāṁ gayaśiraś caiva vipāśāṁ sthūlavālukām | kṛṣṇāṁ gaṅgāṁ pañcanadaṁ mahāhradam athāpi ca ||
持国王说道:“(我曾听闻)伽耶(Gayā)与伽耶首(Gayaśiras)、两岸沙洲宽广的毗婆舍河(Vipāśā)、黑河(Kṛṣṇā)、恒河(Gaṅgā)、五河之地(Pañcanada),以及那大湖。”在此语境中,国王列举诸多著名 tīrtha(圣渡处)——圣地与圣水——其忆念与巡礼被视为能净化、积福,并体现一种伦理理想:以朝圣求 dharma,而非以权势求之。
धृतराष्ट उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s emphasis on tīrtha-yātrā—turning toward sacred places and waters as a dharmic means of inner purification and accruing merit, reminding rulers and householders that ethical renewal can be sought through restraint, reverence, and pilgrimage.
Dhṛtarāṣṭra is listing celebrated pilgrimage sites—rivers and holy locales—within a broader discourse on dharma and the fruits of visiting or honoring tīrthas, situating moral instruction within India’s sacred geography.