Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
प्रभासं मानसं तीर्थ पुष्कराणि महत्सर: । पुण्यं च नैमिषं तीर्थ बाहुदां करतोयिनीम्
dhṛtarāṣṭra uvāca | prabhāsaṁ mānasaṁ tīrthaṁ puṣkarāṇi mahatsaraḥ | puṇyaṁ ca naimiṣaṁ tīrthaṁ bāhudāṁ karatoyinīm ||
持国王(Dhṛtarāṣṭra)说道:“(请为我讲述)普罗婆娑(Prabhāsa)、圣地玛那萨罗婆罗湖(Mānasarovara)的圣池、具大湖的补湿迦罗(Puṣkara)、以及那弥沙(Naimiṣa)的神圣朝圣处;并且还有婆呼陀河(Bāhudā)与迦罗多夷尼河(Karatoyinī)。”在此语境中,国王的询问转向诸多著名的 tīrtha(圣渡处)——人们相信这些圣地与圣水能净化行为与心念——从而凸显通过朝圣与忆念圣地地理而获得的福德(puṇya)的道德旨趣。
धृतराष्ट उवाच
The verse foregrounds tīrthas—sacred places and waters—implying that contact with holy geography, undertaken with right intention, is a recognized means of cultivating puṇya (merit) and moral purification within the dharma framework.
Dhṛtarāṣṭra is listing and asking about eminent pilgrimage sites and rivers—Prabhāsa, Mānasarovara, Puṣkara, Naimiṣa, Bāhudā, and Karatoyinī—within a broader discussion that catalogs tīrthas and their religious significance.