Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
।। नूनं हि पापकर्माणो धात्रा सृष्टा: सम हे नृप
Yudhiṣṭhira uvāca: nūnaṃ hi pāpakarmāṇo dhātrā sṛṣṭāḥ sma he nṛpa, nareśvara! niścayaṃ hi vidhātāsmān pāpīn eva racitavān. rājan! yadi tvaṃ mama priyaṃ kartum icchasi, tarhi mām evaṃ upadiśa, yena paraloke 'pi me 'smāt pāpāt vimokṣo bhavet.
尤提史提罗说道:“噢,大王,众人之主!我等确是作恶之人——仿佛命定者(造化之主)如此造就。似乎造物者竟将我等塑成罪人。噢,君王,若你愿成全我所爱之事,便请教诲我,使我即便在来世也能从此罪中解脱。”
युधिछिर उवाच
The verse frames Yudhiṣṭhira’s moral anguish and his desire for guidance: he seeks an instruction that can free him from the burden of sin not only in this life but also in the afterlife, highlighting the Mahābhārata’s concern with expiation, responsibility, and dharma.
Yudhiṣṭhira addresses a kingly authority figure and confesses a sense of being bound to sinful action, even attributing it to the Creator’s ordinance; he then requests a specific upadeśa—practical and salvific counsel—so that he may obtain release from sin, including in the next world.