अन्यस्मिन्नपि लोके वै यथा मुच्येम किल्बिषात् | तथा प्रशाधि मां राजन् मम चेदिच्छसि प्रियम्
anyasminn api loke vai yathā mucyema kilbiṣāt | tathā praśādhi māṃ rājan mama ced icchasi priyam, nareśvara | niścaya hi vidhātāne naḥ pāpī hi racā hai | rājan yadi āp mera priya karanā cāhate haiṃ to mujhe aisā upadeśa dījiye, jisase paralok meṃ bhī mujhe is pāp se chuṭkārā mil sake |
尤提史提罗说道:“噢,大王,请告知我:在他世之中,我们又当如何脱离罪垢?若你愿成全我所爱之事,众人之主啊,便请如此教诲我。因为造物者似乎将我等塑成罪人。故此,大王,若你肯赐我所求,请授我箴言,使我即便在来世亦能从此过失中得解脱。”
युधिछिर उवाच
The verse frames a moral inquiry: true guidance must address not only immediate consequences but also the ethical and karmic burden that follows into the next life. Yudhiṣṭhira seeks instruction (praśāsana) for release from kilbiṣa—guilt/sin—implying the need for dharmic counsel and expiation that restores moral order beyond this world.
Yudhiṣṭhira, burdened by the sense of wrongdoing, addresses a kingly authority (nareśvara) and requests a definitive teaching on how to be freed from sin even in the afterlife. His words convey deep remorse and a feeling of being bound by fate (vidhātā), motivating his plea for corrective instruction.