आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः
Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition
कारूषकाश्न राजान: क्षेमधूर्तिस्तथैव च । श्रुतायुरुद्वहश्चैव बृहत्सेनस्तथैव च
vaiśampāyana uvāca | kārūṣakāś ca rājānaḥ kṣemadhūrtis tathaiva ca | śrutāyur udvahaś caiva bṛhatsenas tathaiva ca | madrakaḥ kṛṇaveṣṭaḥ siddhārthaḥ kīṭakaḥ suvīraḥ subāhuḥ mahāvīraḥ bāhlikaḥ krathaḥ vicitraḥ surathaḥ śrīmān nīla-nareśaḥ cīravāsā bhūmipālaḥ dantavaktraḥ dānava-durjayaḥ nṛpaśreṣṭho rukmī rājā janamejayaḥ āṣāḍhaḥ vāyuvegaḥ bhūritejā ekalavyaḥ sumitraḥ vāṭadhānaḥ gomukhaḥ | kārūṣadeśake aneke rājānaḥ kṣemadhūrtiḥ śrutāyuḥ udvahaḥ bṛhatsenaḥ kṣemaḥ ugratīrthaḥ kaliṅga-nareśaḥ kuharaḥ tathā parama-buddhimān manuṣyāṇāṃ rājā īśvaraḥ ||
毗舍波衍那说道:“自迦卢沙(Kāruṣa)之地及他方诸国,许多国王前来——克谢摩度尔提(Kṣemadhūrti)亦在其中;室卢多优(Śrutāyu)、乌德婆诃(Udvaha)与布利诃特塞那(Bṛhatsena)也同样到来。”
वैशम्पायन उवाच
The verse functions as a political catalogue: many rulers converge, implying that power is collective and that each king’s choices—alliances, counsel, and conduct—carry dharmic responsibility. The epic frames large-scale conflict not as fate alone but as the sum of decisions made by many leaders.
Vaiśampāyana enumerates kings from Kāruṣa and other regions who have gathered/are being counted among participants in the broader epic events. Such lists typically mark the assembling of forces and the widening scope of the story’s political world.