Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

गच्छन्ति सह पत्नीभि: सुतैरपि च शाश्वतीम्‌ । हुताशन! आपके बिना सम्पूर्ण जगत्‌ तत्काल नष्ट हो जायगा। ब्राह्मणलोग आपको नमस्कार करके अपनी पत्नियों और पुत्रोंके साथ कर्मानुसार प्राप्त की हुई सनातन गतिको प्राप्त होते हैं

gacchanti saha patnībhiḥ sutair api ca śāśvatīm | hutāśana! tvayā vinā samastaṃ jagat tatkālaṃ naśyeta | brāhmaṇāḥ tvāṃ namaskṛtya sva-patnī-putra-sahitāḥ karmānusāra-prāptāṃ sanātanīṃ gatiṃ prāpnuvanti |

曼陀波罗说道:“他们与妻子同往,甚至与儿子同往,趋向那永恒之境。噢火神(Hutāśana,‘食供者’)!若无汝在,整个世界顷刻便将毁灭。婆罗门们向汝顶礼,便与妻子儿女一道,依其业行所得,抵达那永远的归宿。”

गच्छन्तिthey go/attain
गच्छन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
पत्नीभिःwith (their) wives
पत्नीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपत्नी
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सुतैःwith sons
सुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुत
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
शाश्वतीम्eternal (state/goal)
शाश्वतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वती
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हुताशनO Fire (Agni)
हुताशन:
TypeNoun
Rootहुताशन
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

मन्दपाल उवाच

मन्दपाल (Mandapāla)
हुताशन / अग्नि (Hutāśana/Agni, Fire)
ब्राह्मण (Brahmins)
पत्नी (wives)
सुत / पुत्र (sons/children)
जगत् (the world)

Educational Q&A

Agni is presented as indispensable to sustaining the world and to the Vedic sacrificial economy; honoring Fire (as the carrier of offerings) supports dharma, and the fruits of action—ritual and moral—lead householders, together with their families, toward an enduring posthumous destiny in accordance with karma.

Mandapāla addresses Hutāśana (Agni), emphasizing that without Fire the cosmos would collapse, and that Brahmins who salute and engage properly with Agni in their rites proceed—along with wives and children—to the ‘eternal’ destination earned by their deeds.