तस्य पूर्व शिरो ग्रस्तं पुच्छमस्य निगीर्य च । निगीर्यमाणा साक्रामत् सुतं नागी मुमुक्षया
tasya pūrvaṃ śiro grastaṃ puccham asya nigīrya ca | nigīryamāṇā sākramat sutaṃ nāgī mumukṣayā ||
毗湿摩波耶那说道:她先吞下他的头,又将他的尾也一并咽入。就在仍吞咽之际,蛇母为求脱身而挪移遁走——竭力欲腾空而去,只为救出其子。此景凸显母亲护子的凶烈本能,即便被逼至绝境,行事亦带着沉重的道德纠葛。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the power of parental (especially maternal) duty and compassion: the mother-serpent acts with single-minded urgency to protect her child, illustrating how dharma can appear in instinctive, sacrificial care—even amid actions that may seem harsh or dangerous.
A female serpent begins swallowing someone—first the head, then the tail—and, while still in the act, she moves away attempting to escape, motivated by the intention to save her son.