तस्या: शरेण तीक्ष्णेन पृथुधारेण पाण्डव: । शिरक्षिच्छेद गच्छन्त्यास्तामपश्यच्छचीपति:
tasyāḥ śareṇa tīkṣṇena pṛthudhāreṇa pāṇḍavaḥ | śiraś ciccheda gacchantyās tām apaśyac chacīpatiḥ ||
毗湿摩波耶那说道:那位般度之子以一支锋利、阔刃而锐的箭,斩落了正欲遁逃的蛇女之首。舍契之主因陀罗亲眼目睹了她的惨状。此段彰显为遏止迫在眉睫的危险而施行的迅疾决断之力,同时也预示诸神将注视人间之举及其后果。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights decisive action in the face of immediate threat and the idea that deeds occur under a moral universe where even gods may witness and respond—implying accountability and consequences (karma) for violent acts, even when performed as protection.
A serpent-woman is fleeing; Arjuna (the Pāṇḍava) shoots a sharp, broad-bladed arrow and severs her head. Indra (Śacī’s husband) sees this event directly.