Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)

ब्राह्मणावसथं पुण्यमाससाद महीपति: । तत्र नास्नातक: वक्षिन्न चासीदव्रती द्विज:

brāhmaṇāvasaṭhaṁ puṇyam āsasāda mahīpatiḥ | tatra nāsnātakaḥ vakṣiṁ na cāsīd avratī dvijaḥ, janamejaya |

国王来到一处婆罗门的圣洁住地。噢,阇那梅阇耶,在那里他连一位未曾按法完成吠陀学业的婆罗门也未见到;亦未见任何“再生者”(二生族)无誓无戒、缺乏自律而居。此景昭示:学识、克制与正行自具伦理威力;一方社群之神圣,不在武力,而在严谨的教育与对达摩的忠实奉行。

ब्राह्मणावसथम्the Brahmins' dwelling/settlement
ब्राह्मणावसथम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मणावसथ
FormMasculine, Accusative, Singular
पुण्यम्holy, sacred
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Singular
आससादreached, came to
आससाद:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्नातकःone who has not completed studentship/has not taken the स्नातक rite
अस्नातकः:
Karta
TypeNoun
Rootअस्नातक
FormMasculine, Nominative, Singular
अवक्षिन्one without proper dress/discipline (term of censure)
अवक्षिन्:
Karta
TypeNoun
Rootअवक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was, existed
आसीत्:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
अव्रतीone without vows/observances
अव्रती:
Karta
TypeNoun
Rootअव्रतिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजःa Brahmin (lit. twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

M
mahīpati (the king)
J
Janamejaya
B
brāhmaṇāvasaṭha (Brahmin settlement)

Educational Q&A

The verse highlights that true sanctity and social strength arise from disciplined learning and vow-observance: a community becomes 'puṇya' when its members uphold brahmacarya, Vedic study, and ethical restraint.

A king arrives at a sacred Brahmin settlement and observes that all the Brahmins there are properly trained (asnātaka) and none are lax in vows (avratī), emphasizing the exceptional purity and order of that community.