Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः

Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue

तत्र संसक्तमनसो भरद्वाजस्य धीमतः । ततोअस्य रेतश्नस्कन्द तदृषिद्रोण आदधे,परम बुद्धिमान्‌ भरद्वाजजीका मन उस अप्सरामें आसक्त हुआ; इससे उनका वीर्य स्खलित हो गया। ऋषिने उस वीर्यको द्रोण (यज्ञकलश)-में रख दिया

tatra saṃsaktamanaso bharadvājasya dhīmataḥ | tato 'sya retaḥ skannam tad ṛṣir droṇe 'dadhāt ||

毗湿摩波耶那说:在那里,智者婆罗堕阇的心深深系恋于那天女。于是精液溢出;仙人便谨慎地将其置入“多罗那”(droṇa)——一只祭仪之器。此段强调:即便苦行者亦会受欲望试炼,而以自持与有意的作为,亦能将一次失足导向命定的结果。

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
संसक्त-मनसःof (him) whose mind was attached
संसक्त-मनसः:
TypeAdjective
Rootसंसक्तमनस्
FormMasculine, Genitive, Singular
भरद्वाजस्यof Bharadvaja
भरद्वाजस्य:
TypeNoun
Rootभरद्वाज
FormMasculine, Genitive, Singular
धीमतःof the wise
धीमतः:
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
ततःthereupon/from that (cause)
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
रेतःsemen
रेतः:
Karta
TypeNoun
Rootरेतस्
FormNeuter, Nominative, Singular
न्यस्कन्दत्fell down/was discharged
न्यस्कन्दत्:
TypeVerb
Rootस्कन्द्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada; with prefix नि
तत्that (semen)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणेin a trough/vessel (drona)
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Locative, Singular
आदधेplaced/put
आदधे:
TypeVerb
Rootधा
FormPerfect (Liṭ), 3rd person, Singular, Ātmanepada; with prefix आ

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bharadvāja
A
apsarā (implied by context)
D
droṇa (ritual vessel)

Educational Q&A

The verse highlights the vulnerability of the mind to attachment, even in the wise, and suggests that ethical discipline lies not only in avoiding temptation but also in responding responsibly—containing and redirecting the consequences toward a purposeful, dharmic end.

Bharadvāja becomes mentally captivated by an apsarā; his semen is emitted, and he deposits it into a droṇa (vessel). This act sets up the traditional account connected with the origin of Droṇa.