Previous Verse
Next Verse

Shloka 167

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

दुद्रुवुस्तं परिक्रम्य सेन्द्रा देवास्त्रिलोचनम् चचाल ब्रह्मभुवनं चकम्पे च वसुंधरा

dudruvustaṃ parikramya sendrā devāstrilocanam cacāla brahmabhuvanaṃ cakampe ca vasuṃdharā

诸天与因陀罗绕行三眼主之后,惊惶而奔逃;梵天的天界震动,大地亦颤。是故在主宰(Pati,湿婆)之前,诸世界自会战栗;而被系缚的众生(pashu,受缚之灵)在那不可量度的湿婆本体(Śiva‑tattva)威势前亦退缩。

दुद्रुवुःfled, ran away
दुद्रुवुः:
तम्Him
तम्:
परिक्रम्यhaving circumambulated
परिक्रम्य:
सेन्द्राःtogether with Indra
सेन्द्राः:
देवाःthe gods
देवाः:
त्रिलोचनम्the Three-eyed One (Śiva)
त्रिलोचनम्:
चचालshook, reeled
चचाल:
ब्रह्मभुवनम्Brahmā’s world/abode
ब्रह्मभुवनम्:
चकम्पेtrembled
चकम्पे:
and
:
वसुंधराthe Earth
वसुंधरा:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
I
Indra
D
Devas
B
Brahma
E
Earth (Vasundhara)

FAQs

It highlights pradakṣiṇā (circumambulation) as a core gesture of surrender to Śiva as Pati; even the Devas respond with awe, implying that true Linga-worship culminates in humility before His limitless presence.

Śiva appears as Trilocana whose mere manifestation shakes Brahmā’s realm and the Earth—signifying His transcendence over all lokas and His status as the supreme Pati beyond the reach of ordinary divine power.

Pradakṣiṇā is explicit; the implied yogic takeaway aligns with Pāśupata discipline—transforming भय/विस्मय (fear and awe) into śaraṇāgati (refuge) and steadiness of mind before Śiva.