Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

आधारः सकलाधारः पाण्डुराभो मृडो नटः पूर्णः पूरयिता पुण्यः सुकुमारः सुलोचनः

ādhāraḥ sakalādhāraḥ pāṇḍurābho mṛḍo naṭaḥ pūrṇaḥ pūrayitā puṇyaḥ sukumāraḥ sulocanaḥ

祂是依止,是一切之所依的普遍根基。祂光色皎洁,乃慈惠者摩利陀(Mr̥ḍa),亦为宇宙之舞者那吒(Naṭa)。祂恒常圆满,使万有得以圆成;祂至圣而赐福德——柔和温润,目光清美。

आधारःsupport, foundation
आधारः:
सकलाधारःsupport of all, universal substratum
सकलाधारः:
पाण्डुराभःpale-radiant, of shining fair hue
पाण्डुराभः:
मृडःthe gracious/benevolent Shiva
मृडः:
नटःdancer, cosmic performer (Naṭarāja principle)
नटः:
पूर्णःcomplete, perfect, plenary
पूर्णः:
पूरयिताfulfiller, one who makes complete, granter
पूरयिता:
पुण्यःholy, auspicious, giver of merit
पुण्यः:
सुकुमारःdelicate, gentle, tender
सुकुमारः:
सुलोचनःbeautiful-eyed, of auspicious vision
सुलोचनः:

Suta Goswami (narrating the Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the Linga-Lord as the very ādhāra (substratum) of all existence; worship is thus not merely petitionary but recognition of Pati (Shiva) as the ground of pashu (souls) and the world upheld through His presence.

Shiva-tattva is presented as pūrṇa (complete) and sakalādhāra (support of all), simultaneously compassionate (mṛḍa) and dynamically expressive (naṭa), indicating a Lord who transcends yet pervades—free from limitation while granting fullness to bound souls.

A Sahasranama-style upāsanā is implied: reciting and meditating on these names during Linga-pūjā to internalize Shiva as the inner support (ādhāra) and as the Pūrayitā who ripens the pashu toward liberation by loosening pāśa (bondage).