अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
तव रोम्णि सकलामरेश्वरानयनद्वये शशिरवी पदद्वये /* निहिता रसातलगता वसुंधरा तव पृष्ठतः सकलतारकादयः
tava romṇi sakalāmareśvarānayanadvaye śaśiravī padadvaye /* nihitā rasātalagatā vasuṃdharā tava pṛṣṭhataḥ sakalatārakādayaḥ
噢摩诃提婆——汝身之毫毛中安住一切天主;汝之双目中居日与月;汝之双足下,大地安歇,置于罗娑多罗的深处;汝背后列布群星与诸天众。是故全宇宙皆依汝而立——超越一切系缚(pāśa)之主宰(Pati)。
Suta Goswami (narrating a hymn/praise embedded in the Purva-Bhaga narrative)
It frames the Liṅga as the sign of the all-supporting Pati: worship is not merely of a form, but of Shiva in whom devas, luminaries, earth, and stars are established—making liṅga-pūjā a direct approach to the cosmic ground.
Shiva is presented as the adhāra (substratum) of the universe: the cosmos appears as located in His limbs, implying His transcendence and immanence—Pati beyond pasha, yet pervading all tattvas.
A contemplative upāsanā aligned with Pāśupata orientation: meditate on Shiva’s viśvarūpa (Sun-Moon as eyes, Earth at feet) while offering to the Liṅga, to weaken pasha (bondage) and steady the pashu (individual soul) toward Pati.