Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

मूकाः सशब्ददुष्टाशास् त्व् एतैः कृत्यं यथाक्रमम् क्षामवृष्टिप्रदा दीर्घकालं शीतसमीरिणः

mūkāḥ saśabdaduṣṭāśās tv etaiḥ kṛtyaṃ yathākramam kṣāmavṛṣṭipradā dīrghakālaṃ śītasamīriṇaḥ

有的变得缄默;有的虽能言说,却吐出粗暴而败坏的命令。由这些失序,依次应行的法度之业被扰乱。雨水稀少,寒风久吹——这是法(dharma)受创、缚索(pāśa)加紧于具身众生(paśu)之征兆。

मूकाः (mūkāḥ)mute, speechless
मूकाः (mūkāḥ):
सशब्द (saśabda)having speech, speaking
सशब्द (saśabda):
दुष्टाशासः (duṣṭāśāsaḥ)of wicked/harsh injunctions, issuing corrupt commands
दुष्टाशासः (duṣṭāśāsaḥ):
तु (tu)but/indeed
तु (tu):
एतैः (etaiḥ)by these (conditions/people)
एतैः (etaiḥ):
कृत्यम् (kṛtyam)duty, what ought to be done (prescribed action)
कृत्यम् (kṛtyam):
यथाक्रमम् (yathākramam)in proper order, sequentially as ordained
यथाक्रमम् (yathākramam):
क्षामवृष्टिप्रदाः (kṣāma-vṛṣṭi-pradāḥ)giving meagre rainfall, causing drought-like rains
क्षामवृष्टिप्रदाः (kṣāma-vṛṣṭi-pradāḥ):
दीर्घकालम् (dīrgha-kālam)for a long time
दीर्घकालम् (dīrgha-kālam):
शीतसमीरिणः (śīta-samīriṇaḥ)having cold winds, marked by chilly breezes
शीतसमीरिणः (śīta-samīriṇaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames social disorder and failed ritual-dharma as cosmic imbalance (scarcity of rain, cold winds), implying that re-centering life on Shiva through Linga-oriented dharma and worship restores ṛta (order) and loosens pāśa (bondage).

Shiva-tattva is implied as Pati—the stabilizing Lord of order—whose presence upholds proper sequence (yathākramam) in duty and nature; when beings deviate, the world reflects that rupture until alignment with Shiva-dharma is regained.

No single rite is named, but the verse points to maintaining prescribed karmas in proper order; in a Shaiva frame this aligns with disciplined Shiva-puja and Pashupata-style self-regulation to prevent dharma-kṣaya and its worldly consequences.