जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा
नवमः केतुमालस्तु तेषां देशान्निबोधत नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हेमाख्यं तु पिता ददौ
navamaḥ ketumālastu teṣāṃ deśānnibodhata nābhestu dakṣiṇaṃ varṣaṃ hemākhyaṃ tu pitā dadau
第九之地为“计都摩罗”(Ketumāla)——当知这些国土。赐予“那毗”(Nābhi)者,父神将南方的分域(varṣa)名为“诃摩”(Hema)而授之。
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
Though primarily cosmological, the verse supports the Purāṇic framework in which Śiva as Pati presides over ordered creation; such mapping of varṣas is part of the sacred world where Liṅga-sthāpanā and Śiva-pūjā are later situated.
Indirectly: by presenting a structured cosmos and rightful allotment, it reflects Śiva-tattva as the regulating, all-pervading sovereignty (Pati) behind manifestation, even when the narration focuses on worldly divisions.
No explicit pūjā-vidhi or Pāśupata Yoga practice is stated in this line; it functions as cosmological context that later grounds dharma, pilgrimage, and Śiva-upāsanā within specific sacred regions.