Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

विष्णुमाह जगन्नाथं जगन्मयमजं विभुम् अंभसाभ्युक्ष्य तं विष्णुं विश्वरूपं महामुनिः

viṣṇumāha jagannāthaṃ jaganmayamajaṃ vibhum aṃbhasābhyukṣya taṃ viṣṇuṃ viśvarūpaṃ mahāmuniḥ

以清水洒净之后,大圣仙便对毗湿奴说道——宇宙之主,遍在诸界,非生而生、无所不周;具一切相之毗湿奴、具宇宙形相者。依湿婆派之理解,如此礼敬毗湿奴乃为和合之仪,先净化并调柔缚魂(paśu)之心,使其得以归向唯一之主宰(Pati)——湿婆,诸相之内在统御者。

विष्णुम्Vishnu (the all-pervading Lord)
विष्णुम्:
आहspoke/addressed
आह:
जगन्नाथम्Lord of the world
जगन्नाथम्:
जगन्मयम्pervading/constituted of the universe
जगन्मयम्:
अजम्unborn
अजम्:
विभुम्all-pervading, mighty
विभुम्:
अंभसाwith water
अंभसा:
अभ्युक्ष्यhaving sprinkled/asperged
अभ्युक्ष्य:
तम्that (one)
तम्:
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
विश्वरूपम्of universal/cosmic form
विश्वरूपम्:
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:

Suta Goswami (outer narration; the verse reports a great sage addressing Vishnu)

V
Vishnu

FAQs

It shows a preparatory rite—sprinkling with water (aṃbhasābhyukṣaṇa)—and respectful invocation of Vishnu, aligning the worshipper’s mind toward purity and unity before approaching the supreme Pati, Shiva, in Linga-centric devotion.

Though Vishnu is explicitly praised as jagannātha and viśvarūpa, the Shaiva frame reads such universality as ultimately grounded in Shiva-tattva—the transcendent-immanent Pati who pervades and governs all deities and forms.

A simple purification practice is highlighted: ritual aspersion with water (abhyukṣaṇa), a common pūjā-vidhi step that supports inner śuddhi (purity) and steadiness—prerequisites for Pāśupata-oriented devotion and contemplation.