Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

बहुनात्र किमुक्तेन भाग्यहीना द्विजोत्तमाः तमेव शरणं तूर्णं गन्तुमर्हथ शङ्करम्

bahunātra kimuktena bhāgyahīnā dvijottamāḥ tameva śaraṇaṃ tūrṇaṃ gantumarhatha śaṅkaram

在此多言又有何益,噢诸位最胜的二生者?既无福缘,当速速唯往圣羯罗(Śaṅkara)处归依于祂——唯有这位主宰(Pati)能斩断系缚paśu(灵魂)的诸般缚索(pāśa)。

बहुनाwith many words/much talk
बहुना:
अत्रhere/in this matter
अत्र:
किमुक्तेनwhat is the use of speaking
किमुक्तेन:
भाग्यहीनाःlacking good fortune/merit
भाग्यहीनाः:
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः:
तम् एवHim alone
तम् एव:
शरणम्refuge
शरणम्:
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
अर्हथyou ought/are fit
अर्हथ:
शङ्करम्Śaṅkara (Shiva, the auspicious one)
शङ्करम्:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages; verse framed as an exhortation within the narrative)

S
Shiva
S
Shankara

FAQs

It emphasizes śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva as the essential inner attitude behind Linga-pūjā—devotion is not mere ritual, but turning to the Pati who grants protection and grace.

Śiva is implied as the sole, decisive refuge—Pati—whose grace can overcome misfortune and bondage (pāśa), guiding the bound soul (paśu) toward auspiciousness and liberation.

The key practice is śaraṇāgati as a Pāśupata-aligned discipline: promptly turning mind and conduct toward Śiva, which then supports effective pūjā, mantra, and yogic steadiness.