Adhyaya 25
Purva BhagaAdhyaya 2529 Verses

Adhyaya 25

लिङ्गार्चनपूर्वकं स्नानाचमनविधिः (Snana–Achamana as Preparation for Linga-Archana)

诸仙人请问苏多·罗摩诃沙那:应如何以林伽圣相(Linga-murti)礼拜大自在天(Mahādeva)。苏多追述传承:湿婆在凯拉萨向天后(Devī)开示,经由难提(Nandi)传至善那特库玛罗(Sanatkumāra)与毗耶娑(Vyāsa),以确立仪轨权威。随后说明沐浴(snāna)为修持湿婆供养(Śiva-pūjā)前能灭罪的先决步骤,分为伐楼那沐浴(Varuṇa-snana)、火神沐浴(Āgneya-snana)与真言沐浴(Mantra-snana);继而以加持净水行灌顶(abhiṣeka),并诵持与鲁陀罗(Rudra)相关的咒式及五梵(Pañcabrahma)/净化(pavitraka)要素。章中强调关键教义:内在清净之心(bhāva)最为决定;若无此心,即使圣浴亦难成就。最后以真言含漱净化的阿遮摩那(ācāmana)与绕行礼敬(pradakṣiṇā)来息止害心(hiṃsā)与罪垢(pāpa),使行者由净化而进入后续的林伽供奉(Linga-archanā)。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः कथं पूज्यो महादेवो लिङ्गमूर्तिर्महेश्वरः वक्तुमर्हसि चास्माकं रोमहर्षण सांप्रतम्

诸仙人说道:“噢,罗摩哈沙那,请你现在为我们宣说:大天摩诃提婆——以林伽为形的摩诃伊湿伐罗——应当如何礼拜供奉?”

Verse 2

सूत उवाच देव्या पृष्टो महादेवः कैलासे तां नगात्मजाम् अङ्कस्थामाह देवेशो लिङ्गार्चनविधिं क्रमात्

苏多说道:女神在凯拉萨山发问时,大天摩诃提婆——诸天之主——对坐在自己膝上的山之女帕尔瓦蒂开示,并依次教授林伽礼拜的仪轨。

Verse 3

तदा पार्श्वे स्थितो नन्दी शालङ्कायनकात्मजः श्रुत्वाखिलं पुरा प्राह ब्रह्मपुत्राय सुव्रताः

当时,站在一旁的难提——沙兰迦耶那之子——听闻了一切;他在往昔又将全部内容转述给梵天之子——噢,持善誓者。

Verse 4

सनत्कुमाराय शुभं लिङ्गार्चनविधिं परम् तस्माद्व्यासो महातेजाः श्रुतवाञ्छ्रुतिसंमितम्

为圣童萨那特库玛罗开示了至上而吉祥的林伽礼拜法;由他,威光赫赫的圣者毗耶娑听闻此教诲,完全契合吠陀之旨。

Verse 5

स्नानयोगोपचारं च यथा शैलादिनो मुखात् श्रुतवान् तत्प्रवक्ष्यामि स्नानाद्यं चार्चनाविधिम्

我既从舍伊拉迪之口听闻了关于仪浴修持的正确行持,如今将宣说同一法门——自沐浴起——以及对湿婆之林伽的完整供奉法(阿尔恰那);彼为主宰(Pati),能解开被缚灵魂(paśu)之系缚(pāśa)。

Verse 6

शैलादिरुवाच अथ स्नानविधिं वक्ष्ये ब्राह्मणानां हिताय च सर्वपापहरं साक्षाच् छिवेन कथितं पुरा

雪罗阿底说道:“如今我将宣说如法的仪浴之法,为诸婆罗门之利益——此法能灭尽一切罪垢,往昔由湿婆亲自开示。”

Verse 7

अनेन विधिना स्नात्वा सकृत्पूज्य च शङ्करम् ब्रह्मकूर्चं च पीत्वा तु सर्वपापैः प्रमुच्यते

依此仪轨沐浴,哪怕仅一次礼敬商羯罗(Śaṅkara),继而饮用已加持的“梵净饮”(brahma-kūrca),则被系缚之众生(paśu)得脱离一切罪业——脱离遮蔽湿婆证悟的缚索(pāśa)。

Verse 8

त्रिविधं स्नानमाख्यातं देवदेवेन शंभुना हिताय ब्राह्मणाद्यानां चतुर्मुखसुतोत्तम

噢,四面者(梵天)之子中最殊胜者!诸神之主商婆(Śambhu)为诸婆罗门及一切阶序之利益,宣示三种净浴,使具身众生(paśu)洗除缚索(pāśa),堪为湿婆之礼敬。

Verse 9

वारुणं पुरतः कृत्वा ततश्चाग्नेयमुत्तमम् मन्त्रस्नानं ततः कृत्वा पूजयेत्परमेश्वरम्

先于前方行伐楼那仪(净水之法),继而行最胜阿耆尼仪(净火之法),随后作持咒之浴;如是完成后,当礼敬至上主帕拉梅湿伐罗——湿婆,解脱众生(paśu)离缚索(pāśa)之主宰(Pati)。

Verse 10

भावदुष्टो ऽम्भसि स्नात्वा भस्मना च न शुध्यति भावशुद्धश्चरेच्छौचम् अन्यथा न समाचरेत्

内在意向(bhāva)不净者,即使入水沐浴或涂抹圣灰(bhasma)亦不得清净;而内心清净者当守持净行(śauca),否则切莫仅作外相之饰。

Verse 11

सरित्सरस्तडागेषु सर्वेष्व् आ प्रलयं नरः स्नात्वापि भावदुष्टश्चेन् न शुध्यति न संशयः

即使一人遍浴一切河流、湖泊与池塘,直至世界毁灭;若其内心秉性败坏,亦不得清净——毫无疑问。

Verse 12

नृणां हि चित्तकमलं प्रबुद्धमभवद्यदा प्रसुप्तं तमसा ज्ञानभानोर्भासा तदा शुचिः

对众人而言,当心莲久卧于昏暗的惰性(tamas)之中,因“知识之日”的光辉而苏醒之时,内在自性便得清净。

Verse 13

मृच्छकृत्तिलपुष्पं च स्नानार्थं भसितं तथा आदाय तीरे निःक्षिप्य स्नानतीर्थे कुशानि च

取土与泥、芝麻与花,并取用于沐浴的圣灰(bhasma),携至岸边置放;在沐浴渡口(tīrtha)亦当安置库沙草(kuśa)。如是,奉献者先备净化之具,然后亲近湿婆——帕提(Pati),解开束缚灵魂(paśu)的绳索(pāśa)之主。

Verse 14

प्रक्षाल्याचम्य पादौ च मलं देहाद्विशोध्य च द्रव्यैस्तु तीरदेशस्थैस् ततः स्नानं समाचरेत्

洗足并行阿遮摩那(ācamana),又除去身上垢秽之后,当以岸边所得诸净物如法行圣浴——由此堪为礼敬湿婆,并得帕提(Pati)之恩,解开缚住灵魂(paśu)的绳索(pāśa)。

Verse 15

उद्धृतासीतिमन्त्रेण पुनर्देहं विशोधयेत् मृदादाय ततश्चान्यद् वस्त्रं स्नात्वा ह्यनुल्बणम्

以名为“Uddhṛtāsīti”的真言,再次净化其身。随后取净土(泥土),如法沐浴之后,当更换另一件洁净无垢之衣。

Verse 16

गन्धद्वारां दुराधर्षाम् इति मन्त्रेण मन्त्रवित् कपिलागोमयेनैव खस्थेनैव तु लेपयेत्

通晓真言者,应诵念以“gandhadvārāṁ durādharṣām”开头之咒,同时就地取用手边之物,以黄褐色母牛(kapilā)之牛粪涂抹供奉之处或林伽安置之地。

Verse 17

पुनः स्नात्वा परित्यज्य तद्वस्त्रं मलिनं ततः शुक्लवस्त्रपरीधानो भूत्वा स्नानं समाचरेत्

再沐浴一次后,应舍弃那件污秽之衣。随后身着洁净白衣,依仪轨行净浴,使自身堪为礼敬解脱众生(paśu)缚索(pāśa)之主——Pati(湿婆)之器。

Verse 18

सर्वपापविशुद्ध्यर्थम् आवाह्य वरुणं तथा सम्पूज्य मनसा देवं ध्यानयज्ञेन वै भवम्

为净除一切罪垢,当召请伐楼那(Varuṇa);并以心意于内恭敬供养主神,复以禅观之祭(dhyāna-yajña)礼敬婆婆(Bhava,即湿婆)。

Verse 19

आचम्य त्रिस्तदा तीर्थे ह्य् अवगाह्य भवं स्मरन् पुनराचम्य विधिवद् अभिमन्त्र्य महाजलम्

先行三次阿遮摩那(ācamana,啜饮净水),继而入于圣渡(tīrtha)浸浴,沐浴之时忆念婆婆(Bhava,湿婆)。复行阿遮摩那,并依仪轨以真言加持那丰沛之水。

Verse 20

अवगाह्य पुनस्तस्मिन् जपेद्वै चाघमर्षणम् तत्तोये भानुसोमाग्निमण्डलं च स्मरेद्वशी

再度浸入彼水,持戒之行者当诵阿伽摩尔沙那(Aghamarṣaṇa)除罪真言;并于此水之中观想日轮、月轮与火轮,摄伏诸根。由真言与内观之力,paśu(受缚之灵)自垢染趋向湿婆之清净。

Verse 21

आचम्य च पुनस्तस्माज् जलादुत्तीर्य मन्त्रवित् प्रविश्य तीर्थमध्ये तु पुनः पुण्यविवृद्धये

行毕阿遮摩那(ācamana)后,通晓真言者应再从彼水中上岸,复入圣渡处(tīrtha)正中一次,为增长功德——以奉献于主宰帕提(Pati)、大自在天湿婆(Śiva)的持戒仪轨,净化缚魂之众生(paśu)。

Verse 22

शृङ्गेण पर्णपुटकैः पालाशैः क्षालितैस् तथा सकुशेन सपुष्पेण जलेनैवाभिषेचयेत्

以角为注器,当以经由洗净的帕拉沙叶杯(Palāśa)所净化之水,并配以库沙草(kuśa)与花,行对林伽(Liṅga)的灌顶沐浴(abhiṣeka)。如是,奉爱者以严整的湿婆法供奉主宰帕提(Pati),松解缚魂众生(paśu)的绳索(pāśa)。

Verse 23

रुद्रेण पवमानेन त्वरिताख्येन मन्त्रवित् तरत्समन्दीवर्गाद्यैस् तथा शान्तिद्वयेन च

通晓真言者应迅速为鲁陀罗(Rudra)行息灾安抚之法:以“帕瓦玛那”(Pavamāna)与“特瓦里塔”(Tvarita,迅疾成就)诸咒,并配合“塔拉察曼迪”(Taratsamandī)等咒群及相关真言,又施以二重“善提”(Śānti)——令得安宁与护佑。

Verse 24

शान्तिधर्मेण चैकेन पञ्चब्रह्मपवित्रकैः तत्तन्मन्त्राधिदेवानां स्वरूपं च ऋषीन् स्मरन्

当以唯一的息灾之行(śānti-dharma)而修,并运用“五梵”(pañcabrahma)的净化仪轨;当观想各真言之主宰神祇的真实形相,并忆念与之相应的仙圣(ṛṣi)——由此使林伽之供奉无过无缺,堪受主宰帕提(Pati,即湿婆Śiva)赐恩于被缚之众生(paśu)。

Verse 25

एवं हि चाभिषिच्याथ स्वमूर्ध्नि पयसा द्विजाः ध्यायेच्च त्र्यम्बकं देवं हृदि पञ्चास्यम् ईश्वरम्

如是行灌顶沐浴既毕,噫诸二生者(dvija),亦当以乳洒自顶;继而于心中入观,念想三眼之神特里央巴迦(Tryambaka)——五面之主自在天(Īśvara)。

Verse 26

आचम्याचमनं कुर्यात् स्वसूत्रोक्तं समीक्ष्य च पवित्रहस्तः स्वासीनः शुचौ देशे यथाविधि

先以清水啜饮以作净化,当依自家《苏多罗》所教如法行阿遮摩那(ācamana);以手成就仪轨之净,安坐于清净之处,循正法次第而行——于是堪为礼敬主宰(Pati)大自在天湿婆(Śiva)之人。

Verse 27

अभ्युक्ष्य सकुशं चापि दक्षिणेन करेण तु पिबेत्प्रक्षिप्य त्रिस्तोयं चक्री भूत्वा ह्यतन्द्रितः

先洒净水,又执拘舍草(kuśa),当以右手饮之;继而三次掷水,成为“轮行者”(cakrī),依仪轨绕行成圈,恒常警觉,不为散乱所夺。如此仪式趋向主宰(Pati),以持戒之净,松解系缚有身之灵(paśu)的绳索(pāśa)。

Verse 28

प्रदक्षिणं ततः कुर्याद् धिंसापापप्रशान्तये एवं संक्षेपतः प्रोक्तं स्नानाचमनमुत्तमम्

其后当行右绕(pradakṣiṇā),以息灭由暴力与伤害所生之罪。如此略说,最上之仪浴与阿遮摩那(ācamana)之法已宣示。

Verse 29

सर्वेषां ब्राह्मणानां तु हितार्थे द्विजसत्तमाः

为一切婆罗门之福祉,诸“二生者”中最胜者以慈善之意而行,护持支撑湿婆之秩序于世间的法(dharma)。

Frequently Asked Questions

The chapter enumerates Varuna-snana (invoking and honoring Varuna), Agneya-snana (fire-associated purification), and Mantra-snana (purification through consecrated water empowered by mantra), after which one proceeds to worship Parameshvara.

True shuddhi depends on awakened, clarified consciousness: if bhava is impure, bathing and even ash application do not purify; if bhava is pure, one should maintain proper shaucha and proceed according to vidhi.

The sequence includes repeated achamana, remembrance of Bhava (Shiva), mantra-empowerment of water, Aghamarshana-japa, mental visualization of Surya–Soma–Agni mandalas in the water, abhisheka with sanctified water (often with kusa and leaves), and concluding achamana with pradakshina.