Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
चकार महतीं पूजां प्रार्थयामास भार्यया / को भवान् कुत आयातः किमाचारो भवानिति / उवाच तां महादेवः सिद्धानां प्रवरो ऽस्म्यहम्
cakāra mahatīṃ pūjāṃ prārthayāmāsa bhāryayā / ko bhavān kuta āyātaḥ kimācāro bhavāniti / uvāca tāṃ mahādevaḥ siddhānāṃ pravaro 'smyaham
他行了盛大的供奉,与妻子一同恭敬祈问:“尊者是谁?从何处而来?所持戒行为何?”于是大天(摩诃提婆)对她说道:“我乃诸悉地者之中最为上首者。”
Mahadeva (Shiva)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Indirectly: it foregrounds reverence (pūjā) and inquiry into right conduct (ācāra), implying that realization is approached through disciplined dharma and devotion to the divine—here revealed as Mahādeva among perfected beings.
The verse emphasizes pūjā (ritual-devotional discipline) and prārthanā (humble supplication) as preparatory sādhana; the focus on ācāra aligns with yoga as a lived observance (yama-niyama style discipline) within Purāṇic practice.
By presenting Mahādeva as a supreme spiritual authority within the same Purāṇic frame, it supports the Kurma Purana’s synthetic theology where Śiva and Viṣṇu are honored as convergent manifestations of the one divine reality.