Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
दृष्ट्वा समागतं देवं भिक्षमाणमरुन्धती / वसिष्ठस्य प्रिया भार्या प्रत्युद्गम्य ननाम नम्
dṛṣṭvā samāgataṃ devaṃ bhikṣamāṇamarundhatī / vasiṣṭhasya priyā bhāryā pratyudgamya nanāma nam
阿伦达蒂——瓦西什塔所钟爱的贤妻——见神明以行乞者之相前来求施,便趋前迎接,恭敬顶礼。
Purāṇic narrator (contextual narration within the Kurma Purana’s sage-dialogue frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By depicting the “deva” appearing as a humble alms-seeker, the verse implies that the Supreme can be present in ordinary, even ascetic forms—inviting recognition beyond external appearances and encouraging reverence to the indwelling divinity.
The verse highlights the yogic ethic of humility and disciplined hospitality (atithi-satkara) in āśrama life—an outward expression of inner restraint (yama/niyama-like virtues) that supports steadiness of mind and devotional orientation.
While not naming Śiva or Viṣṇu explicitly, the Purāṇic motif of the Lord adopting an ascetic, mendicant mode resonates with the shared Śaiva–Vaiṣṇava spiritual vocabulary of renunciation and divine immanence, supporting the Kurma Purana’s synthesis in practice and outlook.