Adhyaya 30
Uttara BhagaAdhyaya 3026 Verses

Adhyaya 30

Prāyaścitta for Mahāpātakas — Brahmahatyā, Association with the Fallen, and Tīrtha-Based Purification

本章延续《后分》之法论脉络,毗耶娑系统宣说“补赎法”(prāyaścitta),作为对因遗漏应行之业与造作应诃之业而生过失的对治修持。其权威依据通达吠陀义理者与推理论证法(dharma)者,确立赎罪之法理框架。章中界定“四大重罪”(mahāpātaka):杀婆罗门(brahmahatyā)、饮酒(surāpāna)、盗窃、犯师床(guru-talpagamana),并将长期与堕落者相交之罪责扩大到不当祭司服务、非法淫行与怠慢教导。继而详述非故意杀婆罗门之经典林居苦行:十二年具苦行标志、节制乞食、自责忏悔并守梵行(brahmacarya);若故意为之,则须以死亡为赎。末后又示以殊胜功德与圣地净化之别途:马祭(Aśvamedha)之终浴(avabhṛtha)、将一切施与知吠陀者、于河流汇合处沐浴、在罗摩湿伐罗(Rāmeśvara)海浴并瞻礼鲁陀罗(Rudra-darśana)、以及“解颅处”Kapālamocana——怖畏尊(Bhairava)释颅之地——将祖先祭与湿婆崇拜融入《往世书》的复归正法之方案,并为后续分级补赎铺垫。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकोनत्रिंशो ऽध्यायः व्यास उवाच अतः परं प्रवलक्ष्यामि प्रायश्चित्तविधिं शुभम् / हिताय सर्वविप्राणां दोषाणामपनुत्तये

如是,在《圣龟摩往世书》六千颂《集成》之下分后部,第二十九章开启。毗耶娑说道:“从此以后,我将明晰宣说吉祥的赎罪净化之法——prāyaścitta——为一切婆罗门之利益,使诸过失得以驱除。”

Verse 2

अकृत्वा विहितं कर्म कृत्वा निन्दितमेव च / दोषमाप्नोति पुरुषः प्रायश्चित्तं विशोधनम्

人因不行所应行之业、反作所当诃责之事而得过失;净除此过之法,即为prāyaścitta——赎罪与清净的修持。

Verse 3

प्रायश्चित्तमकृत्वा तु न तिष्ठेद् ब्राह्मणः क्वचित् / यद् ब्रूयुर्ब्राह्मणाः शान्ता विद्वांसस्तत्समाचरेत्

未先行prāyaścitta者,婆罗门不应在任何处安住。凡诸安定而有学的婆罗门所开示者,当如其言而实行。

Verse 4

वेदार्थवित्तमः शान्तो धर्मकामो ऽग्निमान् द्विजः / स एव स्यात् परो धर्मो यमेको ऽपि व्यवस्यति

最通达吠陀义理的二生者,心寂而安,乐于正法,并守持圣火;此人即是至上之法。纵使他仅坚守此一誓愿,也成为最胜的宗教之道。

Verse 5

अनाहिताग्नयो विप्रास्त्रयो वेदार्थपारगाः / यद् ब्रूयुर्धर्मकामास्ते तज्ज्ञेयं धर्मसाधनम्

三位婆罗门圣者,虽不奉持圣火,却通达三吠陀之义。凡他们以护持法、希求正义之心所宣说者,当知为成就正法的真实方便。

Verse 6

अनेकधर्मशास्त्रज्ञा ऊहापोहविशारदाः / वेदाध्ययनसंपन्नाः सप्तैते परिकीर्तिताः

此七人被宣说为:通晓多种《法论》(Dharma-śāstra)者,善于正理抉择——取其正当,舍其非当——并以研习吠陀而成就者。

Verse 7

मीमांसाज्ञानतत्त्वज्ञा वेदान्तकुशला द्विजाः / एकविंशतिसंख्याताः प्रयाश्चित्तं वदन्ति वै

婆罗门圣贤——通达弥曼萨(Mīmāṃsā),了知圣智之理,善巧于吠檀多(Vedānta)——共二十一位,确已阐明“普罗耶施吉多”(prāyaścitta,赎罪忏悔)之法。

Verse 8

ब्रह्महा मद्यपः स्तेनो गुरुतल्पग एव च / महापातकिनस्त्वेते यश्चैतैः सह संवसेत्

杀害婆罗门者、饮酒沉醉者、盗窃者、以及玷污师长床榻者——此等皆称为“摩诃波多金”(mahāpātakin,大罪人);与他们亲近同居者亦复如是。

Verse 9

संवत्सरं तु पतितैः संसर्गं कुरुते तु यः / यानशय्यासनैर्नित्यं जानन् वै पतितो भवेत्

若有人明知而与堕落者相交满一年——常常同乘车舆、同卧床榻、同坐席位——此人确也成为堕落者。

Verse 10

याजनं योनिसंबन्धं तथैवाध्यापनं द्विजः / कृत्वा सद्यः पतेज्ज्ञानात् सह भोजनमेव च

若一位“再生者”(dvija)为不当之人行祭司之事,或陷入非法淫欲之缘,或以邪法教授圣学,则其立刻从正知中堕落;与他们同席共食亦复如是。

Verse 11

अविज्ञायाथ यो मोहात् कुर्यादध्यापनं द्विजः / संवत्सरेण पतति सहाध्ययनमेव च

若一位再生者未先通达其义,却因迷妄而擅自教授圣典之学,则一年之内必致堕落;并且连他自身的修学也随之败坏。

Verse 12

ब्रह्माहा द्वादशाब्दानि कुटिं कृत्वा वने वसेत् / भैक्षमात्मविशुद्ध्यर्थं कृत्वा शवशिरोध्वजम्

凡杀害婆罗门者,当筑一草庵,居于林野十二年;为净化内心,当以乞食为生,并持一面以尸首为记的旗幡。

Verse 13

ब्राह्मणावसथान् सर्वान् देवागाराणि वर्जयेत् / विनिन्दन् स्वयमात्मानं ब्राह्मणं तं च संस्मरन्

他应避开一切婆罗门的住处,乃至诸神的庙宇;自责自谴,并不断忆念那位婆罗门(自己所加害者)。

Verse 14

असंकल्पितयोग्यानि सप्तागाराणि संविशेत् / विधूमे शनकैर्नित्यं व्यङ्गारे भुक्तवज्जने

他当只为正当之用而进入家中七处,不起妄想之意。每日当在火无烟、炭已定之时,缓缓而食,与已食之人同坐(不贪不急)。

Verse 15

एककालं चरेद् भैक्षं दोषं विख्यापयन् नृणाम् / वन्यमूलफलैर्वापि वर्तयेद् धैर्यमाक्षितः

当每日仅乞食一次,并向众人坦然宣告自身之过;或以林中根与果自养以存身——坚忍不移,令其勇毅不为动摇。

Verse 16

कपालपाणिः खट्वाङ्गी ब्रह्मचर्यपरायणः / पूर्णे तु द्वादशे वर्षे ब्रह्महत्यां व्यपोहति

手持头骨碗与卡特万加法杖,坚守梵行,待十二年期满,即可消除杀害婆罗门之重罪(Brahmahatya)。

Verse 17

अकामतः कृते पापे प्रायश्चित्तमिदं शुभम् / कामतो मरणाच्छुद्धिर्ज्ञेया नान्येन केनचित्

无心之过,此赎罪法吉祥有效;若有意为恶,当知唯有一死方能清净,别无他法。

Verse 18

कुर्यादनशनं वाथ भृगोः पतनमेव वा / ज्वलन्तं वा विशेदग्निं जलं वा प्रविशेत् स्वयम्

或绝食至死,或坠崖自尽,或投身烈火,或自沉深渊(以此极刑护持正法)。

Verse 19

ब्राह्मणार्थे गवार्थे वा सम्यक् प्राणान् परित्यजेत् / ब्रह्महत्यापनोदार्थमन्तरा वा मृतस्य तु

为救婆罗门或护牛,当依正法舍身取义;或行规定之苦行直至命终,以此消除杀害婆罗门之罪孽。

Verse 20

दीर्घामयान्वितं विप्रं कृत्वानामयमेव तु / दत्त्वा चान्नं स दुर्भिक्षे ब्रह्महत्यां व्यपोहति

若逢饥馑之年,能治愈久病之婆罗门并施予饮食,亦可消除杀害婆罗门之重罪。

Verse 21

अश्वमेधावभृथके स्नात्वा वा शुध्यते द्विजः / सर्वस्वं वा वेदविदे ब्राह्मणाय प्रदाय तु

二生者或在马祭(Aśvamedha)终浴(avabhṛtha)中沐浴而得清净,或将一切财物布施给通晓吠陀的婆罗门而得清净。

Verse 22

सरस्वत्यास्त्वरुणया संगमे लोकविश्रुते / शुध्येत् त्रिषवणस्नानात् त्रिरात्रोपोषितो द्विजः

在世间闻名的萨拉斯瓦蒂河与阿鲁那河汇流处,二生者若禁食三夜,便以每日三时(trīsavana)沐浴而得清净。

Verse 23

गत्वा रामेश्वरं पुण्यं स्नात्वा चैव महोदधौ / ब्रह्मचर्यादिभिर्युक्तो दृष्ट्वा रुद्रं विमुच्यते

前往神圣的罗摩湿伐罗(Rāmeśvara),并在大海中沐浴;具足梵行等诸戒行者——得见鲁陀罗(Rudra)时——便从系缚中解脱。

Verse 24

कपालमोचनं नाम तीर्थं देवस्य शूलिनः / स्नात्वाभ्यर्च्य पितॄन् भक्त्या ब्रह्महत्यां व्यपोहति

有一处名为“迦波罗摩遮那”(Kapālamocana)的圣渡口,属于执三叉戟之主(湿婆)。在此沐浴,并以虔敬祭奉祖灵,便能遣除“梵杀罪”(brahmahatyā)。

Verse 25

यत्र देवादिदेवेन भरवेणामितौजसा / कपालं स्थापितं पूर्वं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

正是在此处,往昔无量威力的婆罗婆(Bhārava)——诸神之中最尊者——曾安置了梵天(Brahmā)、至上主帕罗梅什提因(Parameṣṭhin)的头骨。

Verse 26

समभ्यर्च्य महादेवं तत्र भैरवरूपिणम् / तर्पपित्वा पितॄन् स्नात्वा मुच्यते ब्रह्महत्यया

若于彼处如法礼拜大天摩诃提婆,以怖畏尊者婆罗婆(Bhairava)之相奉事,又以供水作塔尔帕那(tarpana)祭奠诸祖灵(Pitṛ),继而沐浴,则能解脱梵杀罪 brahma-hatyā(杀害婆罗门之罪)。

← Adhyaya 29Adhyaya 31

Frequently Asked Questions

Prāyaścitta is the purifying remedy for faults caused by neglecting enjoined duties or performing censured acts; the chapter states that a brāhmaṇa should not remain anywhere without first undertaking appropriate expiation as prescribed by calm, learned authorities.

Brahmahatyā (slaying a brāhmaṇa), surāpāna (drinking intoxicants), theft, and violation of the teacher’s bed (guru-talpagamana), along with sustained close association with such offenders.

A twelve-year forest discipline: dwelling in a hut, living on alms (or roots and fruits), bearing penitential insignia (skull-bowl and khaṭvāṅga), maintaining brahmacarya, avoiding brāhmaṇa dwellings and temples, and cultivating continual self-censure and remembrance of the wronged brāhmaṇa.

It states purification is attainable only through death for deliberate commission, prescribing forms of death-atonement such as fasting unto death or self-surrender into fire, water, or from a height.

Avabhṛtha bathing of an Aśvamedha, giving away all possessions to a Veda-knowing brāhmaṇa, bathing at the Sarasvatī–Aruṇā confluence after a three-night fast, bathing at Rāmeśvara with brahmacarya and beholding Rudra, and bathing at Kapālamocana with devotion and Pitṛ worship—especially linked to removal of brahmahatyā.