Previous Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 35

Incarnations of Mahādeva in Kali-yuga (Vaivasvata Manvantara) and the Nakulīśa Horizon

नमो देवादिदेवाय देवानां परमात्मने / पुरुषाय पुराणाय विष्णवे कूर्मरूपिणे

namo devādidevāya devānāṃ paramātmane / puruṣāya purāṇāya viṣṇave kūrmarūpiṇe

顶礼诸神之神、众天之至上我(Paramātman);顶礼本初之普鲁沙、亘古之主;顶礼化现为库尔摩(Kūrma)龟形的毗湿奴(Viṣṇu)。

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय (indeclinable interjection); प्रायः चतुर्थी-योगे (used with dative)
deva-ādi-devāyato the God of gods (prime deity)
deva-ādi-devāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootdeva + ādi + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (devānām ādiḥ devaḥ = the first/prime deity among gods)
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
parama-ātmaneto the Supreme Self
parama-ātmane:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootparama + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; कर्मधारयः (paramaḥ ātmā)
puruṣāyato the Person
puruṣāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
purāṇāyato the ancient one
purāṇāya:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; विशेषण
viṣṇaveto Viṣṇu
viṣṇave:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
kūrma-rūpiṇeto the one having the form of a tortoise
kūrma-rūpiṇe:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkūrma + rūpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; तत्पुरुषः (kūrma-rūpaḥ yasya saḥ / kūrma-rūpī)

A devotee/sage offering a stuti (contextually within the Purva-bhaga praise section to Lord Kurma-Vishnu)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu
K
Kurma
P
Paramatman
P
Purusha
D
Devas

FAQs

By calling Viṣṇu the “paramātmā” of the gods, the verse presents him as the inner Self and highest reality that grounds even the celestial powers, not merely as one deity among others.

This verse functions as mantra-like stuti for dhyāna and japa: fixing the mind on the Supreme Puruṣa as Paramātman. In the Kurma Purana’s broader spiritual frame, such remembrance supports inner purification that complements Pāśupata-style discipline and devotion.

Though Śiva is not named here, the verse’s Paramātman/Puruṣa language aligns with the Kurma Purana’s synthesis: the supreme reality can be praised through different divine names and forms, here explicitly as Viṣṇu-Kūrma.