Puṣkara-dvīpa, Lokāloka, and the Measure of the Brahmāṇḍa
Cosmic Egg
परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः / काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वा चैव शिलोपमा
pareṇa tasya mahatī dṛśyate lokasaṃsthitiḥ / kāñcanī dviguṇā bhūmiḥ sarvā caiva śilopamā
越过其后,可见广大诸世界的安置。其间有一片黄金之地,广阔加倍,处处如坚固磐石。
Sūta (narrator) recounting the cosmographic teaching as transmitted in the Purāṇic dialogue
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily cosmographic, describing the vast ordering of worlds; indirectly, it supports the Purāṇic view that the manifest cosmos is structured and knowable, while the Atman remains the witnessing principle beyond such spatial descriptions.
No specific practice is prescribed in this verse; however, Kurma Purana’s broader teaching uses such cosmological mapping to cultivate viveka (discernment) and vairāgya (dispassion), supporting contemplative inquiry and devotion within Shaiva–Vaishnava synthesis.
The verse does not explicitly mention Shiva or Vishnu; within the Kurma Purana’s non-sectarian framework, such cosmology is presented as a shared sacred order upheld by the one Supreme Lord revered through both Shaiva and Vaishnava lenses.