Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha
प्लक्षद्वीपे च विप्रेन्द्राः सप्तासन् कुलपर्वताः / ऋज्वायताः सुपर्वाणः सिद्धसङ्घनिषेविताः
plakṣadvīpe ca viprendrāḥ saptāsan kulaparvatāḥ / ṛjvāyatāḥ suparvāṇaḥ siddhasaṅghaniṣevitāḥ
在普罗叉洲,噢婆罗门中最胜者,有七座族山(库拉帕尔瓦塔):高峻挺直,延展绵长,峰脊端严,常为悉达众所游止。
Sūta (narrator) recounting the Purāṇic discourse to the sages at Naimiṣāraṇya
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
This verse is cosmographic rather than directly metaphysical: it situates sacred geography (dvīpas and mountains) as part of an ordered cosmos, a framework within which later Kurma Purana teachings guide the seeker toward realizing the Self beyond all worlds.
No explicit yogic technique is taught in this line; however, the mention of Siddha-hosts implies perfected beings associated with tapas and yogic accomplishment, reinforcing the Purāṇic idea that certain sacred realms support austerity, contemplation, and siddhi-oriented discipline.
The verse does not directly discuss Shiva–Vishnu unity; it contributes to the shared Purāṇic cosmology that both Shaiva and Vaishnava sections employ, providing a common sacred-world structure within which the Kurma Purana later harmonizes devotion and liberation teachings.