Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa
Kailāsa to Siddha Realms
देवदानवगन्धर्वयक्षराक्षसकिंनरैः / उपस्पृष्टजला नित्यं सुपुण्या सुमनोरमा
devadānavagandharvayakṣarākṣasakiṃnaraiḥ / upaspṛṣṭajalā nityaṃ supuṇyā sumanoramā
其水恒为诸天、达那婆、乾闼婆、夜叉、罗刹与紧那罗所触(因而得以加持清净);故此河常具最上功德,观之令人无比欢悦。
Narrator (Purāṇic discourse voice, traditionally Sūta/compilers) describing the tīrtha’s sanctity
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Indirectly: by emphasizing a tīrtha’s sanctifying power, the verse points to purification (śuddhi) as a support for inner realization—making the mind fit to recognize the Atman, though the verse itself is primarily about sacred waters.
The verse highlights tīrtha-sevā (holy-place observance) through contact with sacred water—an auxiliary discipline that supports sādhana by generating puṇya and mental purity, which in the Kurma Purana’s broader teaching complements mantra, japa, and Pāśupata-oriented devotion.
It does not name Śiva or Viṣṇu explicitly; however, the shared sanctity of the tīrtha for diverse celestial beings aligns with the Kurma Purana’s integrative spirit where pilgrimage and purification serve the one supreme reality revered through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms.