Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa
Kailāsa to Siddha Realms
तत्र सा परमा शक्तिर्विष्णोरतिमनोरमा / अनन्तविभवा लक्ष्मीर्जगत्संमोहनोत्सुका
tatra sā paramā śaktirviṣṇoratimanoramā / anantavibhavā lakṣmīrjagatsaṃmohanotsukā
在那里,毗湿奴至上的圣力、极其迷人的女神——无尽威德的吉祥天(拉克希米)——伫立着,渴望以神妙之魅惑摄受诸世界。
Narrator (Purāṇic voice, within the Kurma Purana’s discourse on Śrī as Viṣṇu’s śakti)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
By presenting Lakṣmī as Viṣṇu’s “paramā śakti,” the verse implies that the Lord’s transcendence is accompanied by an operative divine power through which the cosmos appears and is experienced—Atman remains the ground, while śakti governs manifestation and perception.
The verse points to the need for yogic discernment (viveka) against “jagat-saṃmohana” (world-enchantment). In Kurma Purana’s spiritual frame, steadiness of mind, devotion to Īśvara, and discrimination between the eternal and the transient counteract the captivating pull of prosperity and appearance.
Though Viṣṇu is named, the teaching aligns with the Purana’s synthesis: the supreme Lord operates through śakti, a principle equally emphasized in Śaiva-Pāśupata and Vaiṣṇava theology—divinity is one, expressed through power that governs the world’s enchantment.