Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage
Cosmic Geography and Royal Succession
सूत उवाच वक्ष्ये देवादिदेवाय विष्णवे प्रभविष्णवे / नमस्कृत्वाप्रमेयाय यदुक्तं तेन धीमता
sūta uvāca vakṣye devādidevāya viṣṇave prabhaviṣṇave / namaskṛtvāprameyāya yaduktaṃ tena dhīmatā
苏多说道:我先顶礼毗湿奴——诸天之天、遍一切的主宰、不可度量者——然后将那位智者所说之言,如实宣说。
Sūta
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
By calling Viṣṇu “aprameya” (immeasurable), the verse points to the Supreme as beyond ordinary measurement and conceptual grasp—an indicator of the transcendence associated with Brahman/Ātman in Purāṇic Vedānta.
No specific technique is taught in this verse; it establishes the yogic attitude of reverence (namas) and disciplined listening (śravaṇa) as prerequisites for receiving higher teachings later associated with Kurma Purana’s yoga-dharma and synthesis traditions.
While Śiva is not named here, the verse sets a non-sectarian Purāṇic tone: the teaching is transmitted with devotion to the Supreme Lord (here addressed as Viṣṇu), consistent with the Kurma Purana’s broader pattern of harmonizing supreme divinity across Shaiva-Vaishnava frameworks.