Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī
दृष्ट्वा दृष्ट्वा समायान्तं यत्र यत्र जनार्दनम् / पूजयाञ्चक्रिरे पुष्पैरक्षतैस्तत्र वासिनः
dṛṣṭvā dṛṣṭvā samāyāntaṃ yatra yatra janārdanam / pūjayāñcakrire puṣpairakṣataistatra vāsinaḥ
他们无论在何处一次又一次见到阇那尔达那前来,彼处居民便以花与不碎净米(akṣata)供奉礼拜祂。
Sūta (narrator) conveying the scene to the sages
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It presents the Supreme as personally approachable—Janārdana is encountered in the world and honored through reverent recognition, suggesting the transcendent is also immanent and accessible to devotion.
Rather than formal meditation, the verse highlights pūjā as a practical limb of sādhana—attention, purity, and repeated mindful recognition (dṛṣṭvā dṛṣṭvā) expressed through offerings like flowers and akṣata.
By focusing on reverence to Janārdana through orthodox pūjā symbols, it supports the Purāṇa’s synthetic tone: the same īśvara revered in Śaiva-Pāśupata discipline is also worshipped here in Vaiṣṇava form through public devotion.